ويكيبيديا

    "condiciones de detención de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف احتجاز
        
    • ظروف حبس
        
    • شروط احتجاز من
        
    • ظروف سجن
        
    • أوضاع احتجاز
        
    • بظروف احتجاز
        
    • أحوال احتجاز
        
    Las condiciones de detención de los acusados antes y después del juicio se rigen por las reglas de detención y es el Tribunal el que las dicta y supervisa. UN وتخضع ظروف احتجاز المتهمين في انتظار المحاكمة وخلالها لقواعد الاحتجاز، كما تخضع لمراقبة وإشراف المحكمة.
    iv) las medidas que hubiere que adoptar para mejorar las condiciones de detención de dichas personas. UN ' ٤ ' التدابير التي قد تلزم لتحسين ظروف احتجاز هؤلاء اﻷشخاص.
    Por otra parte, las condiciones de detención de A no eran rigurosas ni semejantes a las de una prisión o indebidamente restrictivas. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف احتجاز أ. لم تكن ظروفا شاقة أو شبيهة بالسجن أو منطوية على تجاوز في القيود لا مبرر له.
    Instó a que se revisaran las condiciones de detención de esos presos. UN وحثت اللجنة على إعادة النظر في ظروف حبس هؤلاء السجناء(50).
    d) Que adopte medidas con carácter urgente para mejorar de manera sustancial las condiciones de detención de los menores de 18 años y ponerlas en plena conformidad con la normativa internacional; UN (د) أن تتخذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    Las condiciones de detención de dichos reclusos se siguen supervisando y mejorando, en caso necesario. UN ويتواصل رصد ظروف سجن هؤلاء السجناء وتحسينها، حسب الاقتضاء.
    Según la regla 64 de las reglas sobre procedimiento y sobre prueba, el Presidente decide sobre cualquier modificación de las condiciones de detención de las personas. UN ٣٢ - وبموجب المادة ٤٦ من لائحة اﻹجراءات واﻷدلة، يكون الرئيس مسؤولا عن أي تغيير في أوضاع احتجاز اﻷشخاص في وحدة الاحتجاز.
    Pide que se mejoren las condiciones de detención de los menores y que se respete el límite legal de los períodos de detención provisional. UN ويدعو إلى تحسين ظروف احتجاز الأحداث واحترام الحد الأقصى القانوني لمدة احتجاز الأحداث رهن المحاكمة.
    En cualquier caso, el Estado Parte debe mejorar sin dilación las condiciones de detención de sus reclusos, con objeto de adecuarlas a los principios consagrados en el artículo 10 del Pacto. UN وعلى الدولة الطرف، على أية حال، أن تحسن دون إبطاء ظروف الاحتجاز في سجونها كي لا تخالف ظروف احتجاز أصحاب البلاغ أحكام المادة 10 من العهد.
    Luxemburgo no subestimaba las dificultades con que se enfrentaba y había adoptado una política para mejorar las condiciones de detención de los menores, de conformidad con las normas internacionales. UN ولا تقلل لكسمبرغ من شأن الصعوبات التي تواجهها، وهي تنفذ سياسة لتحسين ظروف احتجاز الأحداث امتثالاً للمعايير الدولية.
    Con el proyecto de reforma de la justicia, mejoraran las condiciones de detención de las mujeres; UN تحسن ظروف احتجاز النساء بعد وضع مشروع إصلاح نظام القضاء؛
    También preocupan al Comité las condiciones de detención de las mujeres, como la falta de higiene y de nutrición adecuada. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ظروف احتجاز المحتجزات، بما في ذلك عدم توافر النظافة والتغذية السليمة.
    Los decretos de aplicación se han modificado para mejorar las condiciones de detención de los inmigrantes. UN وقد جرى تعديل المراسيم التنفيذية من أجل تحسين ظروف احتجاز المهاجرين.
    En este sentido, el Comité expresa su preocupación por las duras condiciones de detención de las presas palestinas y por el trato que reciben durante la detención. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ظروف احتجاز السجينات الفلسطينيات وإزاء معاملتهن خلال احتجازهن.
    Los proyectos están centrados, por ejemplo, en la situación de las niñas recluidas en instituciones cerradas, el establecimiento de servicios de atención a los jóvenes y de programas de reinserción, el fortalecimiento de las instituciones de justicia penal encargadas de atender a la situación de los niños y jóvenes y el mejoramiento de las condiciones de detención de éstos. UN وتركّز هذه المشاريع على مسائل مثل وضعية الفتيات في المؤسسات المغلقة، وتوفير خدمات لرعاية الشباب وإقامة برامج لإعادة إدماجهم، وتعزيز المؤسسات المسؤولة عن تقديم ردود فعل العدالة الجنائية فيما يتعلق بالأطفال والأحداث وتحسين ظروف حبس الأطفال والأحداث.
    El Estado parte debería revisar las condiciones de la aplicación del artículo 123a de la Constitución, tal y como se menciona en la Ley de 1º de agosto de 2008, y examinar las condiciones de detención de esos detenidos. UN ينبغي للدولة الطرف إعادة النظر في ظروف تطبيق المادة 123(أ) من الدستور كما هي مكرسة في قانون 1 آب/أغسطس 2008 والنظر في ظروف حبس هؤلاء السجناء.
    b) Adopte medidas con carácter urgente para mejorar de manera sustancial las condiciones de detención de los menores de 18 años y ponerlas en plena conformidad con la normativa internacional; UN (ب) اتخاذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    b) Adopte medidas con carácter urgente para mejorar considerablemente las condiciones de detención de los menores de 18 años y ponerlas en plena conformidad con la normativa internacional; UN (ب) اتخاذ خطوات عاجلة لإدخال تحسينات هامة على شروط احتجاز من تقل أعمارهم عن 18 سنة وجعلها متطابقة بالكامل مع المعايير الدولية؛
    19. Además, al Comité le preocupa particularmente las condiciones de detención de menores, quienes sufren de malos tratos y de acceso inadecuado a servicios médicos y educación (artículos 11 y 16). UN 19- كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و16).
    19) Además, al Comité le preocupan particularmente las condiciones de detención de los menores, que sufren de malos tratos y de acceso insuficiente a servicios médicos y educación (arts.11 y 16). UN (19) كما يساور اللجنة قلق، بوجه خاص، إزاء ظروف سجن القاصرين الذين يعانون من سوء المعاملة وعدم كفاية الوصول إلى الخدمات الطبية والتعليم (المادتان 11 و16).
    Además, el Comité insta al Estado parte a asegurarse de que las condiciones de detención de los migrantes se ajustan a las normas de las Naciones Unidas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على ضمان أن تلبي أوضاع احتجاز المهاجرين معايير الأمم المتحدة.
    Además, el Comité insta al Estado parte a asegurarse de que las condiciones de detención de los migrantes se ajustan a las normas de las Naciones Unidas. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولـة الطرف على أن تضمن أن تلبي أوضاع احتجاز المهاجرين معايير الأمم المتحدة.
    Lamentó el aumento de la discriminación racial y de la intolerancia hacia los extranjeros y se hizo eco de las preocupaciones relativas a las condiciones de detención de los migrantes en situación irregular. UN ولاحظت مع الأسف زيادة التمييز العنصري والتعصب ضد الأجانب وردّدت الشواغل المتعلقة بظروف احتجاز المهاجرين غير الشرعيين.
    Además, el informe trataba del elevado costo de la atención médica y de las condiciones de detención de los ciudadanos del Golán sirio ocupado. UN كما أن التقرير تناول التكاليف العالية للمعالجة الطبية ءوكذلك أحوال احتجاز مواطني الجولان السوري المحتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد