ويكيبيديا

    "condiciones de igualdad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قدم المساواة
        
    • أساس المساواة
        
    • المتساوية
        
    • متساوية
        
    • أساس من المساواة
        
    • أساس تساوي
        
    • ظل المساواة
        
    • المتساوي
        
    • التساوي
        
    • ومتساوية
        
    • المتكافئ
        
    • ومتكافئاً
        
    • ظل ظروف من المساواة
        
    • كنف المساواة
        
    • ظروف المساواة
        
    Los candidatos a diputados participan en la campaña electoral en condiciones de igualdad. UN ويشترك المرشحون للانتخاب كنواب للشعب في اللجنة الانتخابية على قدم المساواة.
    Esto se hace para negarnos el reconocimiento y el disfrute de nuestro derecho a la libre determinación en condiciones de igualdad con otros pueblos. UN والغرض من هذا حرماننا من الاعتراف بحقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا والتمتع بهذا الحق على قدم المساواة مع الشعوب الأخرى.
    Aplicar sus disposiciones permitiría a las personas de edad contribuir plenamente al desarrollo y beneficiarse de él en condiciones de igualdad. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    El Ministerio de Solidaridad Social concede subvenciones a hombres y mujeres en condiciones de igualdad. UN وأضافت أن وزارة التضامن الاجتماعي تقدم الإعانات إلى الرجال والنساء على أساس المساواة.
    Este grupo participaba plenamente y en condiciones de igualdad en la vida del país y en ningún modo estaba marginada. UN فهم يسهمون بالكامل وعلى أساس المساواة في الحياة الجزائرية وليسوا مهمشين على أي نحو.
    Sin embargo, si determinadas categorías de personas desaprovechan sistemáticamente los derechos a los que tienen acceso en condiciones de igualdad, es obvio que algo ocurre. UN ولكن إن لم تستخدم فئات معينة من الناس حقوقها المتساوية بالقدر الكافي بصورة منتظمة، فهناك ما هو أكثر من ذلك التصور.
    Aplicar sus disposiciones permitiría a las personas de edad contribuir plenamente al desarrollo y beneficiarse de él en condiciones de igualdad. UN ومن شأن تنفيذ أحكامها أن يمكِّـن كبار السن من الإسهام بشكل كامل والاستفادة على قدم المساواة من التنمية.
    El objetivo de esas conversaciones es promover en condiciones de igualdad la adopción de una política de no proliferación en esos Estados. UN والغرض من إجراء هذه المحادثات هو تشجيع هذه الدول على القيام، على قدم المساواة باعتماد سياسة لمنع انتشار الأسلحة.
    Hay que ofrecer acceso justo, no discriminatorio y en condiciones de igualdad a las empresas de los países en desarrollo. UN ويتعين أن تتوفر إمكانية الوصول على قدم المساواة وبصورة نزيهة ودون تمييز أمام الشركات من البلدان النامية.
    Existen normas, costumbres y estereotipos tradicionales que obstaculizan la participación de la mujer en los procesos de paz en condiciones de igualdad. UN وهناك عادات وأعراف وصور نمطية تقليدية معينة تقف عوائق في وجه مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات السلام.
    Además, las mujeres pueden utilizar las bibliotecas públicas en condiciones de igualdad con los hombres. UN وفضلاً عن ذلك، تستطيع المرأة استخدام المكتبات العامة على قدم المساواة مع الرجل.
    Todas las circunstancias señaladas limitan la libertad personal de la mujer y su derecho a disfrutar de las ciudades como ciudadanas, en condiciones de igualdad. UN ويحد كل ما ذُكر أعلاه من الحريات الشخصية للنساء، ومن حقهن في التمتع بالمدن بوصفهن مواطنات على قدم المساواة مع الرجال.
    Medidas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres UN التدابير التي اتخذت لتكفل، على أساس المساواة بين الرجل والمرأة:
    Sin embargo, los candidatos no admitidos sobre una base residencial lo son por méritos, en cuyo caso la admisión es casi en condiciones de igualdad. UN غير أن أولئك غير المقبولين بسبب محل الإقامة يتم قبولهم على أساس الاستحقاق الذي يكون فيه القبول على أساس المساواة تقريباً.
    En su opinión, el examen periódico universal es el mecanismo adecuado para considerar la situación de los derechos humanos en todos los países en condiciones de igualdad. UN وترى كوبا أن الإستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان على أساس المساواة.
    Estamos dispuestos a seguir reforzando los intercambios y la cooperación con la comunidad internacional en condiciones de igualdad y respeto mutuo. UN والرغبة تحدونا في زيادة تعزيز تبادلنا وتعاوننا مع المجتمع الدولي على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Esas medidas deben garantizar la participación en condiciones de igualdad de las mujeres en todos los niveles de la vida política, social y económica del país. UN وينبغي أن تضمن هذه التدابير المشاركة المتساوية للمرأة على جميع مستويات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    El Comité es de opinión que el artículo 7 de la Ley XXV de 1991 prevé la compensación en condiciones de igualdad. UN وترى اللجنة أن المادة ٧ من القانون الخامس والعشرين لعام١٩٩١ تنص على التعويض بشروط متساوية.
    Esta violencia compromete la salud de la mujer y entorpece su capacidad para participar en la vida familiar y en la vida pública en condiciones de igualdad. UN وهذه اﻷشكال من العنف تعرض صحة المرأة للخطر وتضعف قدرتها على المشاركة في حياة اﻷسرة والحياة العامة على أساس من المساواة.
    Los Estados Partes adoptarán todas las medidas adecuadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la esfera del empleo a fin de asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, los derechos, en particular: UN تتخذ الدول الأطراف جميع ما يقتضي الحال لاتخاذه من تدابير للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل لكي تكفل لها، على أساس تساوي الرجل والمرأة، نفس الحقوق ولا سيما:
    El Estado debe ser el hogar común de todos sus residentes, en condiciones de igualdad y no discriminación. UN وينبغي أن تكون الدولة بيتا مشتركا لكل المقيمين فيها في ظل المساواة وعــدم التمييز.
    Además, todos los etíopes tienen derecho a acceder en condiciones de igualdad a los servicios sociales mantenidos con financiación pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لكل إثيوبي الحق في الوصول المتساوي إلى الخدمات الاجتماعية الممولة من الأموال العامة.
    4. Los Estados Partes son responsables de asegurar el disfrute de los derechos en condiciones de igualdad y sin discriminación alguna. UN 4- وتقع على الدول الأطراف مسؤولية كفالة التساوي في التمتع بحقوق الإنسان ودون أي تمييز.
    El único obstáculo al acceso en condiciones de igualdad y equidad a los medios de difusión es una decisión política. UN ولا يحول دون إتاحة فرص عادلة ومتساوية للوصول إلى وسائط اﻹعلام إلا قرار سياسي.
    Uno de los principios fundamentales del nuevo Tratado es el de la seguridad indivisible de las partes en condiciones de igualdad. UN وأحد المبادئ الأساسية في المعاهدة الجديدة هو أمن الأطراف المتكافئ وغير القابل للتجزئة.
    El presente informe muestra avances alentadores sobre el modo en que el sistema de tratados de derechos humanos trata las cuestiones relativas a la discapacidad, si bien todavía es preciso hacer mucho más para lograr que las personas con discapacidad disfruten en condiciones de igualdad y de un modo efectivo de la protección de los tratados de derechos humanos en vigor. UN ويبين هذا التقرير التطورات المشجعة من حيث طريقة معالجة المسائل المتصلة بالعجز في إطار نظام معاهدات حقوق الإنسان، على الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه لكفالة تمتع المعوقين تمتعاً فعلياً ومتكافئاً بالحماية التي تتيحها معاهدات حقوق الإنسان القائمة.
    Esta norma recoge las diferentes actuaciones sanitarias que vienen desarrollando las administraciones públicas, y señala, que el acceso y las prestaciones sanitarias se realizarán en condiciones de igualdad efectiva. UN ويذكر القانون مختلف التدابير الصحية التي يجري استحداثها من قبل الإدارات العامة وينص على أنه يجب توفير سبل الحصول على الاستحقاقات الصحية في ظل ظروف من المساواة الفعلية.
    Los Estados Miembros tomarán parte en los trabajos de la Conferencia en condiciones de igualdad plena como Estados independientes, de conformidad con el principio de igualdad soberana consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y el reglamento. UN وسوف تشارك الدول الأعضاء في أعمال المؤتمر في كنف المساواة الكاملة باعتبارها دولاً مستقلة وفقاً لمبدأ المساواة في السيادة المتضمن في ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي.
    Suprimió la potestad suprema del marido y le otorgó a la mujer casada la capacidad civil que perdía por el hecho del matrimonio, logrando condiciones de igualdad con el hombre para la adquisición, administración y disposición de los bienes. UN يلغي السلطات العليا للزوج ويمنح المرأة المتزوجة الأهلية المدنية التي فقدتها بسبب الزواج ويوفر ظروف المساواة مع الرجل في اكتساب الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد