ويكيبيديا

    "condiciones de trabajo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف عمل
        
    • شروط عمل
        
    • من شروط الخدمة المعمول
        
    • بأوضاع عمل
        
    Asimismo, le pide que facilite en su próximo informe periódico datos sobre las condiciones de trabajo de los detenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن ظروف عمل السجناء.
    condiciones de trabajo de LOS MINEROS 62 - 72 23 UN الصحة والسلامة: تحسين ظروف عمل عمال المناجم
    Además, destacó importantes cuestiones relacionadas con la salud, la seguridad y el mejoramiento de las condiciones de trabajo de los mineros. UN وركز، بالاضافة الى ذلك، على مواضيع هامة كالصحة والسلامة وتحسين ظروف عمل العاملين بالمناجم.
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    Tomando nota también de que en el inciso b) del artículo 3 del reglamento de la Caja se dispone que podrán afiliarse a ésta los organismos especializados a que se refiere el párrafo 2 del Artículo 57 de la Carta de las Naciones Unidas y cualquier otra organización internacional intergubernamental que participe en el régimen común de sueldos, subsidios y demás condiciones de trabajo de las Naciones Unidas y de los organismos especializados, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الفقرة )ب( من المادة ٣ من النظام اﻷساسي للصندوق تنص على أن العضوية في الصندوق مفتوحة للوكالات المتخصصة المشار اليها في الفقرة ٢ من المادة ٥٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة وﻷي منظمة دولية أو حكومية دولية أخرى تشترك في النظام الموحد للمرتبات والبدلات وغير ذلك من شروط الخدمة المعمول بها في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة،
    Con esta perspectiva tratará de contribuir a mejorar las condiciones de trabajo de las entidades de las Naciones Unidas y de las organizaciones internacionales que tienen su sede en Ginebra. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستسعى إلى اﻹسهام في تحسين ظروف عمل هيئات اﻷمم المتحدة، وسائر المنظمات الدولية التي مقرها جنيف.
    Se espera que las condiciones de trabajo de las mujeres mejoren a medida que éstas se vayan adhiriendo a sindicatos. UN ويتوقع أن تتحسن ظروف عمل المرأة مع انتظام مزيد من النساء في النقابات.
    Se destaca la necesidad de mejorar las condiciones de trabajo de la mujer para que pueda cumplir mejor sus tareas. UN تؤكد الخطة على ضرورة تحسين ظروف عمل المرأة العاملة لتمكينها من أداء مسؤولياتها العملية بصورة أفضل.
    Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية.
    Además, las condiciones de trabajo de la mujer, muy en especial en las zonas libres de impuestos, contravienen lo dispuesto en el artículo 11 de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن ظروف عمل المرأة، لا سيما في المناطق المعفاة من الضرائب، تتعارض والمادة 11 من الاتفاقية.
    Por lo tanto, pedimos al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para mejorar las condiciones de trabajo de los empleados de la Secretaría. UN لذلك، نحث الأمين العام على أن يتخذ أية خطوات تحسن ظروف عمل موظفي الأمانة العامة.
    En dicho informe se ofrece considerable información sobre las condiciones de trabajo de la gente de mar. Se UN ويعرض التقرير معلومات وفيرة بخصوص ظروف عمل البحارة.
    El año 2002 marca un punto de inflexión en cuanto al empeoramiento de las condiciones de trabajo de la población. UN تمثل سنة 2002 نقطة تحول فيما يتعلق بتدهور ظروف عمل السكان.
    El Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia inició en 1988 proyectos con apoyo económico de organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, tendientes a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN وكانت وزارة شؤون المرأة والأسرة قد شرعت في عام 1988 بمشاريع بدعم من منظومة الأمم المتحدة من أجل تحسين ظروف عمل المرأة.
    El Gobierno del Líbano es responsable de las condiciones de trabajo de estas mujeres y debería asegurar el cumplimiento de su propia legislación laboral. UN وأشارت إلى أن الحكومة اللبنانية مسؤولة عن ظروف عمل هاتيك النساء وعليها التقيد بما سنّته هي من قوانين العمل.
    - Mejorar las condiciones de trabajo de los niños en edad de trabajar; UN :: تحسين ظروف عمل الأطفال الذين بلغوا سن العمل؛
    Salvo por lo que respecta a la formación, se deben mejorar las condiciones de trabajo de los profesionales de los medios de comunicación. UN وفيما عدا التأهيل والتدريب، يجب تحسين ظروف عمل العاملين في وسائط الإعلام.
    Se la elaborado y se ejecuta un programa especial de medidas organizativo-técnicas y sanitario-higiénicas destinado a mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. UN تم وضع وتنفيذ برنامج محدد الغرض يشمل تدابير تنظيمية وفنية وتدابير صحية لتحسين ظروف عمل المرأة.
    Según lo dispuesto en el artículo 44, las condiciones de trabajo de las mujeres y jóvenes trabajadores de menos de 18 años se regulan conforme a la ley. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    También se detectaron violaciones en lo que respecta a las condiciones de trabajo de la mujer. UN وتم تحديد انتهاكات شروط عمل المرأة على النحو التالي:
    Tomando nota además de que en el inciso b) del artículo 3 del reglamento de la Caja se dispone que podrán afiliarse a ésta los organismos especializados a que se refiere el párrafo 2 del Artículo 57 de la Carta de las Naciones Unidas y cualquier otra organización internacional intergubernamental que participe en el régimen común de sueldos, subsidios y demás condiciones de trabajo de las Naciones Unidas y de los organismos especializados, UN وإذ يلاحظ أيضا أن الفقرة )ب( من المادة ٣ من النظام اﻷساسي للصندوق تنص على أن العضوية في الصندوق مفتوحة للوكالات المتخصصة المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٥٧ من ميثاق اﻷمم المتحدة وﻷي منظمة دولية أو حكومية دولية أخرى تشترك في النظام الموحد للمرتبات والمنح وغير ذلك من شروط الخدمة المعمول بها في اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة،
    La Asamblea también pidió a todos los Estados que sometieran resueltamente a la justicia todos los casos de violación de las leyes laborales con respecto a las condiciones de trabajo de los trabajadores migratorios y que examinaran y, cuando procediera, revisaran la política de inmigración con miras a eliminar todas las prácticas discriminatorias contra los migrantes. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى جميع الدول أن تقوم بحزم بالملاحقة القضائية لحالات انتهاك قوانين العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، وأهابت بها أن تقوم باستعراض سياسات الهجرة وتنقيحها، عند الاقتضاء، بهدف القضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد المهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد