ويكيبيديا

    "condiciones especiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شروط خاصة
        
    • ظروف خاصة
        
    • الشروط الخاصة
        
    • شروطا خاصة
        
    • بظروف خاصة
        
    • شروطنا الخاصة
        
    • للشروط الخاصة
        
    • ظروفاً خاصة
        
    • أوضاع خاصة
        
    • لشروط خاصة
        
    • شروط عمل خاصة
        
    • اﻷوضاع الخاصة
        
    • اﻷحوال الخاصة
        
    • أية اشتراطات خاصة
        
    • معطيات كل حالة
        
    Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. UN على أن أي شروط خاصة تكون واردة في كتاب تعيين انفرادي تظل منظﱢمة للتعيين المذكور.
    Las leyes laborales permiten ese tratamiento puesto que redunda en beneficio de las propias mujeres; se pueden disponer condiciones especiales en el caso de las empleadas. UN وقوانين العمل تبيح ذلك ما دام يحقق صالح المرأة نفسها؛ ويجوز النص على شروط خاصة فيما يتصل بالموظفات.
    La Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. UN كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا.
    Ello requerirá condiciones especiales de comercio, mano de obra e inmigración. UN وسيتطلب ذلك تهيئة ظروف خاصة للتجارة والعمل والهجرة.
    El concepto de las condiciones especiales se aplicaba también en el contexto de la información comercial. UN وينطبق مفهوم الشروط الخاصة أيضا في سياق المعلومات التجارية.
    Tomaron nota especialmente de que el acuerdo proporcionaba condiciones especiales para los países menos desarrollados de la CARICOM. UN ولاحظوا بصفة خاصة أن الاتفاق يتيح شروطا خاصة ﻷقل البلدان نموا في المجموعة الكاريبية.
    El Consejo de Ministros tiene la facultad de imponer condiciones especiales para la adquisición de bienes en zonas de turismo o zonas recién desarrolladas. UN وأجاز القانون لمجلس الوزراء وضع شروط خاصة للتملك بالمناطق السياحية، والمناطق العمرانية الجديدة.
    Se han estipulado unas condiciones especiales para las mujeres encuadradas en 1as Fuerzas Armadas y en la policía. UN وتنطبق أيضا شروط خاصة على المرأة في القوات المسلحة والشرطة.
    La Ley de ciudadanía no establece condiciones especiales para la adquisición o la restauración de la ciudadanía estonia en relación con el género de las personas. UN ولا يضع قانون الجنسية أية شروط خاصة لاكتساب الجنسية الإستونية أو استردادها على أساس جنس الشخص.
    No se vinculan condiciones especiales a esa disposición, se trata de un derecho concedido automáticamente cuando se lo solicita. UN وليست هناك شروط خاصة تتعلق بهذا الحكم. فهو حق ممنوح بصفة تلقائية عند طلبه.
    vi) Cualesquiera condiciones especiales a que pueda estar sujeto el UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون واجبة التطبيق.
    Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين.
    Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يتفق عليها في كتاب التعيين.
    Los niños de entre 12 y 15 años pueden trabajar en condiciones especiales que requieren una autorización conjunta de los Ministerios de Trabajo, Sanidad y Educación. UN ويمكن للأطفال بين سن 12 و15 عاماً أن يعملوا في ظل ظروف خاصة بإذن مشترك من وزارة العمل والصحة والتعليم.
    En 2000, el Departamento de Educación del Territorio funcionó en un régimen de condiciones especiales impuestas por el Gobierno federal como resultado de años de mala administración de los fondos federales. UN وخلال عام 2000، عملت وزارة التعليم في الإقليم تحت ظروف خاصة فرضتها الحكومة الاتحادية نتيجة لسنوات عديدة من سوء إدارة الأموال الاتحادية.
    La Ley 4/2007 de 16 de enero de 2007 requiere la creación de condiciones especiales para promover la natalidad y por eso procura conseguir un equilibrio entre la vida privada y de familia y la vida laboral y tiene en cuenta, en particular, el tiempo que se necesita para cuidar de los hijos. UN ويتطلب هذا القانون أيضا تهيئة ظروف خاصة للنهوض بحالة المواليد عن طريق دعم التوازن بين الحياة الخاصة والحياة الأسرية وحياة العمل، وعلى نحو خاص مراعاة الوقت الضروري لرعاية الأطفال.
    iii) Sea considerado hijo a cargo en las condiciones especiales antes mencionadas. UN ' ٣ ' يعتبر معالا بموجب الشروط الخاصة المشار إليها أعلاه.
    El Secretario General podrá establecer condiciones especiales para el pago de estos gastos de viaje respecto de los funcionarios pertinentes que presten servicios en lugares de destino designados. UN ويجوز لﻷمين العام أن يضع شروطا خاصة لدفع مصاريف السفر هذه للموظفين المستحقين الذين يعملون في مراكز عمل معينة.
    El autor no ha refutado los argumentos relacionados con las diferencias entre el servicio militar y el servicio sustitutorio, sino que se ha limitado a alegar que las personas que prestan otros servicios civiles disfrutan de condiciones especiales. UN ولم يدحض صاحب البلاغ الحجج المتعلقة بالاختلافات بين الخدمة العسكرية والخدمة البديلة، ولكنه اكتفى بالقول بأن الأشخاص الذين يؤدون خدمة مدنية أخرى كانوا يتمتعون أيضاً بظروف خاصة.
    5. En relación con el cometido y las responsabilidades, incluso con respecto a terceros, de nuestra empresa, véanse las Condiciones generales de asignación para empresas y personal de auditoría alemanes, de fecha 1º de enero de 2002, y las condiciones especiales de nuestra empresa, de fecha 22 de abril/20 de mayo de 2005. UN 5 - ونشير إلى الشروط العامة للاستعانة بمراجعي الحسابات العموميين وشركات مراجعة الحسابات العمومية المؤرخة 1 كانون الثاني/يناير 2002 وإلى شروطنا الخاصة المؤرخة 22 نيسان/أبريل/20 أيار/مايو 2005، المتعلقة بالمهمة المسندة إلينا وبمسؤولياتنا، بما في ذلك مسؤولياتنا تجاه أطراف ثالثة.
    Esta designación permite a la Oficina exigir a los beneficiarios que cumplan las condiciones especiales de las subvenciones futuras o actuales. UN ويتيح هذا التحديد للمكتب إمكانية إلزام الجهات المتلقية للمنح بالامتثال للشروط الخاصة للمنح المستقبلية أو الحالية.
    La Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. UN وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال.
    Así pues, está suscitando activamente condiciones especiales para promover el derecho de la mujer a la igualdad. UN وتدأب الدولة بذلك على إيجاد أوضاع خاصة لتعزيز حق المرأة في المساواة.
    En virtud del decreto se somete a una lista de 11 agentes patógenos a condiciones especiales para la realización de las actividades antes mencionadas. UN وتخضع قائمة من أحد عشر عاملا إمراضيا لشروط خاصة عندما يتعلق الأمر بالأنشطة السالفة الذكر.
    a) Toda vez que, con arreglo a la Ley de relaciones laborales o a cualquier otra norma jurídica, se ofrecen condiciones especiales a las empleadas; UN )أ( حيثما ينص القانون على شروط عمل خاصة للعاملات وفقا لقانون علاقات العمل أو أي قانون آخر؛
    - Examen de las condiciones especiales y las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo; UN - النظر في اﻷوضاع الخاصة والاحتياجات الانمائية للبلدان النامية؛
    Las bases del diseño se establecieron en parte mediante normas pertinentes obtenidas de las especificaciones existentes y en parte mediante mediciones y análisis de las condiciones especiales en el lugar. UN وقد وضع أساس التصميم من جهة عن طريق استخلاص القواعد ذات الصلة من المواصفات الموجودة، ومن جهة أخرى عن طريق قياس وتحليل اﻷحوال الخاصة في الموقع الفعلي.
    La Ley de nacionalidad jordana tampoco impone condiciones especiales a la mujer no jordana que quiera adquirir la nacionalidad jordana. UN كما لا يفرض قانون الجنسية الأردني أية اشتراطات خاصة بالمرأة الأجنبية في حال رغبتها بالحصول على الجنسية الأردنية.
    La OSSI observa que las oficinas exteriores han logrado resultados positivos, pero, como ya se ha dicho, esos éxitos se han producido fundamentalmente en condiciones especiales. UN 32 - يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المكاتب الميدانية التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد حققت نتائج إيجابية، إلا أنه وفقا لما نوقش أعلاه، تحققت تلك النتائج حسب معطيات كل حالة إلى حد كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد