Consígueme toda la información que puedas sobre las condiciones laborales de Sam Knox. | Open Subtitles | أعطني أي معلومات مخفية قدر ماتستطيع عن ظروف عمل سام نوكس |
Este tipo de trabajo que a menudo se hace en condiciones laborales peligrosas y está mal remunerado, lo realizan con más frecuencia las mujeres. | UN | وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة. |
- Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. | UN | شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل. |
En muchos países en desarrollo el aumento del crecimiento no se ha traducido en ingresos más elevados o mejores condiciones laborales para los trabajadores. | UN | ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال. |
La nueva Ley de condiciones laborales entrará en vigor a finales de 1998. | UN | سيدخل قانون شروط العمل الجديد حيز النفاذ في أواخر عام ١٩٩٨. |
Es preciso dedicar especial atención al vínculo entre la capacitación, la motivación y las condiciones laborales del personal. | UN | ويلزم التشديد على الصلة بين تدريب الموظفين، وحماسهم، وظروف العمل. |
Los trabajadores de los más diversos puntos de la Tierra comprenden y comparan las condiciones laborales de otras latitudes. | UN | وبدأ العمال من مختلف أصقاع اﻷرض يفهمون ظروف عمل اﻷصقاع اﻷخرى ويقارنونها. |
Por ello, las condiciones laborales de los profesores de la República de Corea pueden compararse favorablemente con las de otras profesiones. | UN | ولذلك، فإن ظروف عمل المعلمين في جمهورية كوريا تقارن مقارنة إيجابية بظروف أنواع العمل الأخرى. |
Por contra, el CCISUA trataba de garantizar las mismas condiciones laborales a todos los que desempeñaran el mismo trabajo dentro de las Naciones Unidas. | UN | وعوضا عن ذلك، فإن لجنة التنسيق تسعى جاهدة إلى ضمان ظروف عمل متكافئة لكل من يقوم بعمل متكافئ داخل الأمم المتحدة. |
:: Diagnóstico de las condiciones laborales de las funcionarias y los funcionarios del MINAE. | UN | :: تحليل ظروف عمل موظفات وموظفي الوزارة. |
Mejoras en las condiciones laborales del personal de salud y aumento de los recursos humanos. | UN | :: تحسنات في ظروف عمل العاملين الصحيين وازدياد الموارد البشرية. |
A medida que aumentaran los ingresos mejorarían de forma natural las condiciones laborales, los salarios y la protección ambiental. | UN | ومن الطبيعي أنه مع ارتفاع الدخول ستتحسن ظروف العمل واﻷجور وحماية البيئة. |
Ningún párrafo concreto hace referencia a dicha cuestión, pero se considera que está al amparo de la norma que prohíbe la discriminación por motivo del sexo en las condiciones laborales. | UN | ولا يتضمن القانون نصا محددا بشأن هذه المسألة، ولكنها تعتبر مشمولة بحظر ظروف العمل التي تنطوي على التمييز بين الجنسين. |
Y todavía se presta menos atención a la cuestión de las condiciones laborales y su influencia en la motivación del personal. | UN | ومن الجوانب التي تلقى إهمالا أكبر مسألة ظروف العمل وتأثيرها على حماس الموظفين. |
Con arreglo a la nueva ley de condiciones laborales de 1998, la Inspección Superior de Seguridad, Salud y Bienestar Social está facultada para imponer sanciones administrativas. | UN | ويسمح قانون ظروف العمل الجديد لعام 1998 بأن تفرض مفتشية السلامة والصحة الرفاه غرامات إدارية. |
Los expertos confirman que los patronos están más conscientes del problema, como resultado de las obligaciones que les impone la Ley de condiciones laborales. | UN | ويؤكد الخبراء أن أرباب الأعمال قد أصبحوا أكثر وعيا بالمشكلة من جراء الالتزامات التي فرضها عليهم قانون ظروف العمل المعدل. |
En consecuencia, la Ley de condiciones laborales se ha aplicado a todas formas de trabajo atípico desde 1994. | UN | ونتيجة لذلك، انطبق قانون شروط العمل على جميع أشكال العمل غير العادي منذ عام ١٩٩٤. |
La mayoría de las personas que trabajan con un horario reducido conservan las mismas prestaciones sociales y las mismas condiciones laborales que los trabajadores a tiempo completo. | UN | ويحتفظ معظم العاملين لساعات مخفضة بنفس الحقوق المتصلة بالاستحقاقات وظروف العمل التي يتمتع بها العاملون المتفرغون. |
:: condiciones laborales justas y equitativas para mujeres y hombres funcionarias(os) de la institución. | UN | :: وضع شروط عمل عادلة ومنصفة للعاملين في المؤسسة من الجنسين. |
El personal capacitado está más motivado y el personal capacitado que disfruta de condiciones laborales razonables está todavía más motivado. | UN | فالموظفون المدربون يكونون أكثر تحمسا؛ والموظفون المدربون المتمتعون بظروف عمل معقولة يكون تحمسهم أكبر وأكبر. |
Por ejemplo, es sabido que las mujeres siguen encontrándose en una situación de desventaja en relación con los hombres por lo que respecta a los salarios, los puestos y las condiciones laborales. | UN | فمن المعروف، مثلاً، أن المرأة لا تزال في موقف أضعف من موقف الرجل من حيث الرواتب والوظائف وشروط العمل. |
En la esfera del trabajo, un plan de acción protege los derechos de los trabajadores y mejora las condiciones laborales. | UN | وفي مجال العمالة وضعت الحكومة خطة عمل تهدف إلى حماية حقوق العمال وتحسين ظروف عملهم. |
Los empleadores son responsables de la seguridad en el trabajo, la adecuación de los utensilios al trabajo y la información a cada empleado de las condiciones laborales. | UN | وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل. |
Ante todo, la decisión de incluir el trabajo atípico, o trabajo externo, como se le llama a veces, en la Ordenanza sobre condiciones laborales. | UN | أولاً، القرار بأن العمل غير العادي، أو الخارج عن المألوف كما يعرف أحياناً، ينبغي أن يدرج في اﻷمر المنظﱢم لشروط العمل. |
Artículo 7. Derecho a disfrutar de condiciones laborales justas y convenientes 92 32 | UN | المادة 7- الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية 92 35 |
El Relator Especial recuerda los instrumentos internacionales en los que se estipula la importancia de ofrecer a los jueces un salario y condiciones laborales adecuadas. | UN | ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة. |
También es importante destacar que en el período 2003-2005 se implemento un programa de sensibilización y capacitación para la promoción de condiciones laborales de igualdad en las zonas francas. | UN | وجدير بالذكر أيضا أنه تم تنفيذ برنامج للتوعية والتدريب من أجل النهوض بالمساواة في أحوال العمل في المناطق الحرة. |
Además, en la sección 14 del artículo XIII se garantiza a las trabajadoras el derecho a condiciones laborales seguras y saludables, teniendo en cuenta sus funciones como madres. | UN | كذلك فإن الفقرة 14 من المادة 13 تكفل للمرأة العاملة الحق في أوضاع عمل آمنة وصحية، مع مراعاة وظائف الأمومة. |
Cuadro 10: Protección de las condiciones laborales de conformidad | UN | حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل |