ويكيبيديا

    "condiciones laborales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروف عمل
        
    • ظروف العمل
        
    • شروط العمل
        
    • وظروف العمل
        
    • شروط عمل
        
    • بظروف عمل
        
    • وشروط العمل
        
    • ظروف عملهم
        
    • بظروف العمل
        
    • لشروط العمل
        
    • بشروط عمل
        
    • وظروف عمل
        
    • أحوال العمل
        
    • أوضاع عمل
        
    • أوضاع العمل
        
    Consígueme toda la información que puedas sobre las condiciones laborales de Sam Knox. Open Subtitles أعطني أي معلومات مخفية قدر ماتستطيع عن ظروف عمل سام نوكس
    Este tipo de trabajo que a menudo se hace en condiciones laborales peligrosas y está mal remunerado, lo realizan con más frecuencia las mujeres. UN وتقوم المرأة في أغلب اﻷحيان بهذا النوع من العمل المنخفض اﻷجر في ظل ظروف عمل خطيرة.
    - Red de Funcionarias Públicas de la Secretaría de Desarrollo Social, creada en 2007 como vínculo de colaboración para mejorar las condiciones laborales. UN شبكة الموظفات الحكوميات في وزارة التنمية الاجتماعية، التي أنشئت في عام 2007 لتكون جهة تعاون من أجل تحسين ظروف العمل.
    En muchos países en desarrollo el aumento del crecimiento no se ha traducido en ingresos más elevados o mejores condiciones laborales para los trabajadores. UN ولم تترجم زيادة النمو في كثير من البلدان النامية إلى ارتفاع في مستويات الدخل، أو تحسين ظروف العمل لجميع العمال.
    La nueva Ley de condiciones laborales entrará en vigor a finales de 1998. UN سيدخل قانون شروط العمل الجديد حيز النفاذ في أواخر عام ١٩٩٨.
    Es preciso dedicar especial atención al vínculo entre la capacitación, la motivación y las condiciones laborales del personal. UN ويلزم التشديد على الصلة بين تدريب الموظفين، وحماسهم، وظروف العمل.
    Los trabajadores de los más diversos puntos de la Tierra comprenden y comparan las condiciones laborales de otras latitudes. UN وبدأ العمال من مختلف أصقاع اﻷرض يفهمون ظروف عمل اﻷصقاع اﻷخرى ويقارنونها.
    Por ello, las condiciones laborales de los profesores de la República de Corea pueden compararse favorablemente con las de otras profesiones. UN ولذلك، فإن ظروف عمل المعلمين في جمهورية كوريا تقارن مقارنة إيجابية بظروف أنواع العمل الأخرى.
    Por contra, el CCISUA trataba de garantizar las mismas condiciones laborales a todos los que desempeñaran el mismo trabajo dentro de las Naciones Unidas. UN وعوضا عن ذلك، فإن لجنة التنسيق تسعى جاهدة إلى ضمان ظروف عمل متكافئة لكل من يقوم بعمل متكافئ داخل الأمم المتحدة.
    :: Diagnóstico de las condiciones laborales de las funcionarias y los funcionarios del MINAE. UN :: تحليل ظروف عمل موظفات وموظفي الوزارة.
    Mejoras en las condiciones laborales del personal de salud y aumento de los recursos humanos. UN :: تحسنات في ظروف عمل العاملين الصحيين وازدياد الموارد البشرية.
    A medida que aumentaran los ingresos mejorarían de forma natural las condiciones laborales, los salarios y la protección ambiental. UN ومن الطبيعي أنه مع ارتفاع الدخول ستتحسن ظروف العمل واﻷجور وحماية البيئة.
    Ningún párrafo concreto hace referencia a dicha cuestión, pero se considera que está al amparo de la norma que prohíbe la discriminación por motivo del sexo en las condiciones laborales. UN ولا يتضمن القانون نصا محددا بشأن هذه المسألة، ولكنها تعتبر مشمولة بحظر ظروف العمل التي تنطوي على التمييز بين الجنسين.
    Y todavía se presta menos atención a la cuestión de las condiciones laborales y su influencia en la motivación del personal. UN ومن الجوانب التي تلقى إهمالا أكبر مسألة ظروف العمل وتأثيرها على حماس الموظفين.
    Con arreglo a la nueva ley de condiciones laborales de 1998, la Inspección Superior de Seguridad, Salud y Bienestar Social está facultada para imponer sanciones administrativas. UN ويسمح قانون ظروف العمل الجديد لعام 1998 بأن تفرض مفتشية السلامة والصحة الرفاه غرامات إدارية.
    Los expertos confirman que los patronos están más conscientes del problema, como resultado de las obligaciones que les impone la Ley de condiciones laborales. UN ويؤكد الخبراء أن أرباب الأعمال قد أصبحوا أكثر وعيا بالمشكلة من جراء الالتزامات التي فرضها عليهم قانون ظروف العمل المعدل.
    En consecuencia, la Ley de condiciones laborales se ha aplicado a todas formas de trabajo atípico desde 1994. UN ونتيجة لذلك، انطبق قانون شروط العمل على جميع أشكال العمل غير العادي منذ عام ١٩٩٤.
    La mayoría de las personas que trabajan con un horario reducido conservan las mismas prestaciones sociales y las mismas condiciones laborales que los trabajadores a tiempo completo. UN ويحتفظ معظم العاملين لساعات مخفضة بنفس الحقوق المتصلة بالاستحقاقات وظروف العمل التي يتمتع بها العاملون المتفرغون.
    :: condiciones laborales justas y equitativas para mujeres y hombres funcionarias(os) de la institución. UN :: وضع شروط عمل عادلة ومنصفة للعاملين في المؤسسة من الجنسين.
    El personal capacitado está más motivado y el personal capacitado que disfruta de condiciones laborales razonables está todavía más motivado. UN فالموظفون المدربون يكونون أكثر تحمسا؛ والموظفون المدربون المتمتعون بظروف عمل معقولة يكون تحمسهم أكبر وأكبر.
    Por ejemplo, es sabido que las mujeres siguen encontrándose en una situación de desventaja en relación con los hombres por lo que respecta a los salarios, los puestos y las condiciones laborales. UN فمن المعروف، مثلاً، أن المرأة لا تزال في موقف أضعف من موقف الرجل من حيث الرواتب والوظائف وشروط العمل.
    En la esfera del trabajo, un plan de acción protege los derechos de los trabajadores y mejora las condiciones laborales. UN وفي مجال العمالة وضعت الحكومة خطة عمل تهدف إلى حماية حقوق العمال وتحسين ظروف عملهم.
    Los empleadores son responsables de la seguridad en el trabajo, la adecuación de los utensilios al trabajo y la información a cada empleado de las condiciones laborales. UN وأرباب العمل هم المسؤولون عن الأمن في مكان العمل، وملاءمة أدوات العمل، وتعريف جميع الموظفين بظروف العمل.
    Ante todo, la decisión de incluir el trabajo atípico, o trabajo externo, como se le llama a veces, en la Ordenanza sobre condiciones laborales. UN أولاً، القرار بأن العمل غير العادي، أو الخارج عن المألوف كما يعرف أحياناً، ينبغي أن يدرج في اﻷمر المنظﱢم لشروط العمل.
    Artículo 7. Derecho a disfrutar de condiciones laborales justas y convenientes 92 32 UN المادة 7- الحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية 92 35
    El Relator Especial recuerda los instrumentos internacionales en los que se estipula la importancia de ofrecer a los jueces un salario y condiciones laborales adecuadas. UN ويذكّر المقرر الخاص بالصكوك الدولية التي تنص على أهمية أن تتوافر للقضاة رواتب مناسبة وظروف عمل لائقة.
    También es importante destacar que en el período 2003-2005 se implemento un programa de sensibilización y capacitación para la promoción de condiciones laborales de igualdad en las zonas francas. UN وجدير بالذكر أيضا أنه تم تنفيذ برنامج للتوعية والتدريب من أجل النهوض بالمساواة في أحوال العمل في المناطق الحرة.
    Además, en la sección 14 del artículo XIII se garantiza a las trabajadoras el derecho a condiciones laborales seguras y saludables, teniendo en cuenta sus funciones como madres. UN كذلك فإن الفقرة 14 من المادة 13 تكفل للمرأة العاملة الحق في أوضاع عمل آمنة وصحية، مع مراعاة وظائف الأمومة.
    Cuadro 10: Protección de las condiciones laborales de conformidad UN حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد