ويكيبيديا

    "condiciones locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف المحلية
        
    • البيئة المحلية
        
    • ظروف محلية
        
    • للظروف المحلية
        
    • الشروط المحلية
        
    • والظروف المحلية
        
    • الأوضاع المحلية
        
    • أحوال محلية
        
    • أوضاعا محلية
        
    • أوضاعاً محلية
        
    • الأجواء المحلية
        
    • تكيف محليا
        
    • ظل الأوضاع السائدة محليا
        
    • للأوضاع المحلية
        
    La experiencia indica que las políticas para el uso sostenible de la tierra agrícola dan mejores resultados cuando se adaptan a las condiciones locales. UN وتشير الدلائل إلى أن سياسات استخدام الأراضي الزراعية على نحو مستدام تثمر نتائج أفضل إن جرى تكييفها مع الظروف المحلية.
    Si bien el esquema general del proceso es aplicable también a otros países, será imprescindible adaptarlo a las condiciones locales. UN ولئن كان المخطَّط العام للعملية قابلا للتطبيق على بلدان أخرى، فلا بد من تكييفه ليوافق الظروف المحلية.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Evalúense las condiciones locales para atraer la IED. UN يُرجى تقييم قدرة البيئة المحلية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    19. En relación con Jammu-Cachemira, las autoridades aclararon que el último censo había tenido lugar en 1981 y que no había podido realizarse en 1991 debido a unas condiciones locales particulares. UN ٩١- وبخصوص جامو - كشمير أوضحت السلطات أن التعداد اﻷخير قد تم في عام ١٨٩١ ولم يتسن إجراء تعداد في عام ١٩٩١ بسبب ظروف محلية خاصة.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالتكيف مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    Los proyectos que no tengan en cuenta las condiciones locales fracasarán en mayor o menor grado. UN والمشروع الذي لا يراعي الظروف المحلية سيفشل بقدر ذلك زيادة أو نقصانا.
    Según indican los acontecimientos, pareciera que todos los países de África viven su propia experiencia de acuerdo a las condiciones locales. UN ويبدو، في ضوء اﻷحداث، أن تجربة كل بلد يجب أن تستنبط من الظروف المحلية.
    En otros casos, el enlace se establecerá tan pronto las condiciones locales lo permitan. UN وسيجري ربط وسائل اتصال أخرى ما أن تسنح بذلك الظروف المحلية.
    Las Partes facilitarán la corriente de información necesaria para que los refugiados y las personas desplazadas puedan hacerse una idea cabal de cuáles son las condiciones locales para el regreso. UN وتسهل اﻷطراف تدفق المعلومات التي لا بد منها للاجئين والمشردين لكي يتخذوا مواقف رشيدة بشأن الظروف المحلية للعودة.
    No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    Se ha reproducido en otros países tras su adaptación a las condiciones locales mediante la formación de coaliciones de partes interesadas y la adopción de un enfoque multisectorial de las coaliciones de administraciones locales. UN كُرِّر تنفيذه في بلدان أخرى بعد تكييفه مع البيئة المحلية عن طريق إنشاء تحالفات بين أصحاب المصلحة واتباع نهج متعدد القطاعات فيما يخص تحالفات السلطات المحلية.
    Con arreglo al método convencional se han realizado las tecnologías del Norte en detrimento de las formas indígenas del aprovechamiento del agua, sin considerar los beneficios potenciales de estas últimas, que han evolucionado con el entorno local y se adaptan específicamente a las condiciones locales. UN وتمثل النهج التقليدي في تفضيل تكنولوجيات الشمال على الأشكال المحلية لإدارة المياه، دون مراعاة ما قد تترتب على هذه الأشكال الأخيرة من فوائد، وقد تطورت مع البيئة المحلية وتكيفت بصورة محددة مع الظروف المحلية.
    Ese indicador resulta importante porque sugiere la capacidad de las empresas de trasladarse a otros países en respuesta a cambios de costos o de otras condiciones locales que afectan la rentabilidad. UN وهذا المؤشر مهم ﻷنه يبين قدرة الشركات على الانتقال إلى بلدان أخرى استجابة للتغيرات في التكاليف المحلية أو ﻷي ظروف محلية أخرى تؤثر على الربحية.
    La información recogida en el plano internacional puede ser transmitida a través de dicha red, traducida y adaptada a las condiciones locales. UN فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية.
    Establecimiento oportuno y adecuado de escalas de sueldos para las misiones que reflejen las mejores condiciones locales de servicio en cuatro misiones UN وضع جداول دقيقة وفي حينها للمرتبات في البعثات تعكس أفضل الشروط المحلية السائدة للخدمة في 4 بعثات
    Las prácticas que promueve se centran en la búsqueda de soluciones adaptadas a las necesidades de los agricultores, aprovechando los recursos y las condiciones locales. UN وركزت الممارسات على إيجاد حلول مصممة خصيصا للمزارعين باستخدام الموارد والظروف المحلية.
    Sin embargo, los sistemas de comercio leal deben tener en cuenta las condiciones locales. UN بيد أن نظم التجارة المنصفة يجب أن تأخذ الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    iv) El Secretario General haya llegado a la conclusión de que no hay circunstancias especiales ni condiciones locales que hagan desaconsejable que el funcionario esté acompañado por sus familiares; UN ' ٤ ' أن يقرر اﻷمين العام أنه ليس ثمة ظروف خاصة أو أحوال محلية تجعل مرافقة أفراد اﻷسرة للموظف أمرا غير مستصوب؛
    iv) Asesorar sobre las posibles prioridades de investigación en determinadas regiones y subregiones a fin de que respondan a las diferentes condiciones locales. UN `٤` إسداء المشورة بشأن أولويات البحث الممكنة لصالح مناطق إقليمية ومناطق دون إقليمية معينة تعكس أوضاعا محلية متباينة؛
    iv) asesorar, a petición de la Conferencia de las Partes, sobre las prioridades de investigación en determinadas regiones y subregiones a fin de que respondan a las diferentes condiciones locales; UN `٤` تقديم المشورة، بناء على طلب مؤتمر اﻷطراف، بشأن أولويات البحث لمناطق ومناطق فرعية معينة تعكس أوضاعاً محلية مختلفة
    iv) Fomentar las asociaciones de colaboración con otros interesados para superar los problemas de infraestructura básica, en ámbitos como el suministro de electricidad y otros servicios, que limitan el acceso a los recursos de la tecnología de la información y las comunicaciones y su uso, prestando una particular atención a la búsqueda de soluciones adaptadas a las condiciones locales que se puedan aplicar a nivel regional; UN ' 4` التشجيع على إقامة شراكات مع جهات معنية أخرى للتغلب على المعوقات المتصلة بالهياكل الأساسية، في مجالات من قبيل الكهرباء والخدمات الأخرى، التي تحد من إمكانية الحصول على موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها، مع إيلاء اهتمام خاص للحلول التي تكيف محليا ويمكن توسيع نطاق تطبيقها على الصعيد الإقليمي؛
    Fue el primero en someter a prueba los diferentes grupos de criterios e indicadores en condiciones locales (por ejemplo, en el Camerún, Côte d ' Ivoire, el Gabón, Ghana y la República Centroafricana) y en 1999 publicó un exhaustivo conjunto de procedimientos para su desarrollo. UN وأدى دورا طليعيا في اختبار مجموعات مختلفة من المعايير والمؤشرات في ظل الأوضاع السائدة محليا (شمل هذا الاختبار جمهورية أفريقيا الوسطى وغابون وغانا والكاميرون وكوت ديفوار)، وفي عام 1999 نشر مجموعة تعليمات شاملة عن كيفية وضع المعايير والمؤشرات.
    El documento de Evaluación Común del País se actualiza en respuesta a las condiciones locales. UN وتستكمل الوثيقة الخاصة بالتقييم القطري الموحد استجابة للأوضاع المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد