Se ha informado a la Comisión de que las condiciones operacionales y de seguridad hubieran hecho más difícil y más caro contratar esos servicios por otros medios. | UN | وأبلغت اللجنة أن الظروف التشغيلية واﻷمنية، كانت ستجعل التعاقد على هذه الخدمات بطرق أخرى صعبا وأبهظ تكلفة. |
La composición y la cantidad de los recursos de transporte aéreo se han adaptado al terreno y a las peculiaridades de las condiciones operacionales de la Misión. | UN | وقد كُيِّف تشكيل وكمية العتاد الجوي ليتناسبا مع طبيعة الأرض وخصائص الظروف التشغيلية للبعثة. |
Los servicios específicos de combustible dependen de las condiciones operacionales y las necesidades singulares de cada misión. | UN | وتعتمد خدمات الوقود المحدّدة على الظروف التشغيلية والاحتياجات الخاصة بكل بعثة. |
También pueden ser menos seguros y fiables en condiciones operacionales. | UN | وقد تكون أيضا أقل أمنا كما يقل الاعتماد عليها في ظل ظروف التشغيل. |
Hoja de decisiones para calcular el factor por intensificación de las condiciones operacionales en la zona de una misión | UN | صحيفة قرار لحساب ظروف التشغيل المكثَّف في منطقة البعثة |
La Comisión pide que los factores que se aplican a las tasas mensuales de reembolso se examinen detenidamente en todas las misiones y, en caso necesario, se modifiquen conforme a las variaciones de las condiciones operacionales en la zona de la misión. | UN | وتطلب اللجنة أن تُجرى دراسة استعراضية دقيقة في جميع البعثات لعوامل البعثة التي تطبق على معدلات السداد الشهرية، وأن تُعدَّل، إذا كان لذلك ما يبرره، وفقا للتغيرات في الظروف التشغيلية في منطقة البعثة. |
1° de enero de 1998 condiciones operacionales intensificadas | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثفة 3.2 1 كانون الثاني/يناير 1998 1 كانون الثاني/يناير 1998 |
Factor de condiciones operacionales intensificadas | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثفة 1.5 1 تشرين الأول/أكتوبر 2003 - |
Con frecuencia se hace referencia a condiciones de trabajo adversas, o a condiciones operacionales difíciles, para justificar las deficiencias de la supervisión interna; estas son razones que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no puede aceptar. | UN | وكثيرا ما أُشير إلى ظروف العمل السيئة أو إلى الظروف التشغيلية الصعبة باعتبارها أسبابا لضعف الضوابط الداخلية، وهي أسباب لا يقبلها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
La vida útil de los vehículos varía entre los cuatro y los cinco años en condiciones operacionales difíciles, y entre los 10 y los 11 años en condiciones operacionales más favorables; | UN | وتتراوح مدة صلاحية المركبات بين 4 و 5 سنوات في الظروف التشغيلية الصعبة، وبين 10 و 11 سنة في الظروف التشغيلية الأكثر مواتاة؛ |
Las condiciones operacionales extremas imperantes fuera de Nyamena, entre ellas la limitada infraestructura local, las malas carreteras y las condiciones de seguridad, siguen afectando al despliegue del personal de la MINURCAT. | UN | 44 - ولا تزال قسوة الظروف التشغيلية خارج نجامينا، بما في ذلك قلة الهياكل الأساسية المحلية، وسوء الطرق والظروف الأمنية السائدة، تؤثر على نشر أفراد البعثة. |
La prestación de apoyo sigue viéndose afectada por las duras condiciones operacionales en el este del Chad. | UN | 59 - واستمر تأثر تقديم الدعم نتيجة الظروف التشغيلية الصعبة شرق تشاد. |
Factor por intensificación de las condiciones operacionales | UN | عامل الظروف التشغيلية المكثّفة |
El control y eficacia generales de las funciones administrativas de las misiones es variable, en especial teniendo en cuenta las condiciones operacionales inestables y rápidamente cambiantes en las que muchas de las misiones realizaron sus operaciones durante el período que se examina. | UN | وتتباين المراقبة والفعالية الكاملتين للمهام الإدارية للبعثة، وخاصة في ضوء تقلب الظروف التشغيلية وتغيرها بسرعة، والتي عملت في ظلها بعثات كثيرة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Hoja de decisiones para calcular el factor por intensificación de las condiciones operacionales en la zona de una misión | UN | صحيفة قرار لحساب ظروف التشغيل المكثَّف في منطقة البعثة |
Minimizar el uso de anticipos en efectivo en la mayor medida que permitan las condiciones operacionales | UN | تقليل استخدام السلف النقدية إلى أقصى درجة ممكنة تسمح بها ظروف التشغيل |
Minimizar el uso de anticipos en efectivo en la mayor medida que permitan las condiciones operacionales | UN | تقليـــل استخـــــدام السـلف النقدية إلى أقصى درجة ممكنة تسمح بها ظروف التشغيل |
Las necesidades adicionales se deben al deterioro del equipo a causa de las duras condiciones operacionales en el Sudán. | UN | 283 - تعكس الاحتياجات الإضافية قدم المعدات وذلك بسبب ظروف التشغيل القاسية في السودان. |
condiciones operacionales intensificadas | UN | العامل المتصل بظروف العمليات المكثفة |
HUMANITARIO A SOMALIA Y PARA SU REHABILITACIÓN Los organismos de las Naciones Unidas han seguido vigilando la situación en toda Somalia y adaptando la asistencia a las muy distintas necesidades y condiciones operacionales de las regiones. | UN | ٢٩ - مابرحت وكالات اﻷمم المتحدة تعمل على مواصلة رصد الحالة في شتى أنحاء الصومال، وتكييف المساعدات المقدمة لكي تلبي الاحتياجات المختلفة اختلافا ملحوظا، فضلا عن بيئات التشغيل في كل منطقة. |
Estas medidas atañen, por ejemplo, al análisis de los procesos de desarrollo, de fabricación, de mantenimiento en condiciones operacionales y de gestión de las existencias. | UN | وتتعلق هذه التدابير، على سبيل المثال، بتحليل عمليات التصميم والصنع وحفظ الذخيرة في حالة تشغيلية وإدارة المخزونات. |
Los condiciones operacionales en el sur de Irak el creciente fértil entre el rió tigres y el río Eufrates. | Open Subtitles | ،وكانت الظروف العملياتية في جنوب العراق وهي منطقة الهلال الخصيب ،ما بين نهري دجلة والفرات |
condiciones operacionales intensificadas | UN | عامل أوضاع التشغيل المكثف |