ويكيبيديا

    "condiciones previas ni" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شروط مسبقة أو
        
    • شروط ودون
        
    Posteriormente, se pueden celebrar consultas sobre las medidas necesarias para que el diálogo entre las partes implicadas se inicie sin condiciones previas ni reservas. UN وبعد ذلك، يمكن عقد مشاورات بشأن الترتيبات اللازمة لبدء الحوار بين الطرفين المعنيين بدون شروط مسبقة أو تحفظات.
    No obstante, estamos firmemente resueltos a que nadie establezca condiciones previas ni fije un objetivo último respecto del derecho del pueblo a decidir. UN ونحن على أي حال نقف بصلابة ضد أن يقوم أي طرف بوضع شروط مسبقة أو أن يحدد هدفا نهائيا يتعلق بحق الشعب في الاختيار.
    El Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina confía en que el Grupo de Contacto Occidental adoptará las medidas necesarias para alentar debidamente a los serbios de Karadzic a aceptar el plan sin condiciones previas ni modificaciones. UN وتتوقع حكومة جمهورية البوسنة والهرسك أن يقوم فريق الاتصال الغربي باتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع صرب كارادزيتش، بالصورة الملائمة، على قبول الخطة دون شروط مسبقة أو تغييرات.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe ponerse en vigor sin dilación y han de iniciarse las negociaciones, sin condiciones previas ni vínculos, de un tratado de cesación de la producción del material fisionable. UN ويجب أن توضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية موضع تنفيذ بدون تأخير، وأن تبدأ مفاوضات بدون شروط مسبقة أو روابط، لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Polonia sigue insistiendo en la importancia de la universalización del Tratado y exhorta a los países que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado sin condiciones previas ni demoras innecesarias. UN 30 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك دون شروط ودون إبطاء لا مبرر له.
    El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares debe ponerse en vigor sin dilación y han de iniciarse las negociaciones, sin condiciones previas ni vínculos, de un tratado de cesación de la producción del material fisionable. UN ويجب أن توضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية موضع تنفيذ بدون تأخير، وأن تبدأ مفاوضات بدون شروط مسبقة أو روابط، لإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La plena convicción de mi Gobierno en la importancia de respetar la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional queda demostrada por el hecho de que está dispuesto a aplicar la decisión definitiva y vinculante de la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, sin condiciones previas ni equívocos. UN ويظهر اقتناع بلادي التام بأهمية احترام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في استعدادها لتنفيذ القرار النهائي والملزم للجنة ترسيم الحدود بين إريتريا وأثيوبيا دون أي شروط مسبقة أو مراوغات.
    El orador reitera el ofrecimiento de la Presidenta Fernández de Kirchner de reanudar el diálogo con el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth del Reino Unido sin condiciones previas ni exigencias. UN وكرر تأكيد العرض الذي قدمته الرئيسة فيرنانديس دي كيرشنر باستئناف الحوار مع الوزير البريطانـي للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث بدون شروط مسبقة أو مطالبات.
    A fin de que la MONUP cumpla plenamente su mandato en su zona de responsabilidad, es fundamental que se permita a los observadores militares de las Naciones Unidas patrullar en todo momento todas las áreas de la zona desmilitarizada sin condiciones previas ni restricciones a su libertad de circulación. UN 26 - ولكي تتمكن البعثة من أن تنفذ ولايتها بالكامل في منطقة مسؤوليتها، من الضروري أن يُسمح لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين بالقيام بدوريات في جميع الأوقات في جميع مناطق المنطقة المجردة من السلاح دون شروط مسبقة أو قيود تفرض على حرية حركتهم.
    La misión reiteró su apoyo al proceso de paz liderado por las Naciones Unidas y la Unión Africana, instó a todos los grupos rebeldes a sumarse al proceso de paz de Doha sin condiciones previas ni más dilaciones e hizo un llamamiento a todas las partes para lograr una cesación inmediata de las hostilidades y una solución negociada del conflicto. UN وكررت البعثة تأكيد دعمها لعملية السلام الجارية بقيادة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وحثت جميع جماعات المتمردين على الانضمام إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير، ودعت جميع الأطراف إلى إحراز تقدم صوب الوقف الفوري لأعمال القتال والتوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض.
    El postulado principal de Armenia se centra en la sección II del más reciente proyecto de texto del tratado, dedicada a los principios. Dicha sección debería referirse por igual a todos los principios de derecho internacional, incluido el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, sin imponer condiciones previas ni restricciones para su ejercicio. UN وهي تتبنى موقفا مضمونه الأساسي أن الفرع الثاني الوارد في أحدث صيغ مشروع نص المعاهدة والمتعلق بالمبادئ ينبغي أن يشير أيضا إلى جميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها حق الشعوب كافة في تقرير المصير دون فرض أي شروط مسبقة أو قيود على ممارسة هذا الحق.
    Instar a todos los grupos rebeldes a sumarse al proceso de paz de Doha sin condiciones previas ni más retrasos y exhortar a todas las partes a que cesen las hostilidades inmediatamente y participen de manera constructiva en las negociaciones con miras a lograr una paz duradera en Darfur. UN وحث جميع جماعات المتمردين على أن تنضم إلى عملية الدوحة للسلام دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير ودعوة جميع الأطراف إلى أن توقف فورا أعمال القتال وأن تشارك بشكل بناء في المفاوضات بغية التوصل إلى سلام دائم في دارفور.
    En los debates y las declaraciones, y en los documentos de trabajo, los participantes analizaron la importancia de encontrar elementos para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo completamente libre de armas nucleares y sin condiciones previas ni jerarquías. UN 27 - وخلال المناقشات والبيانات وفي ورقات العمل، نظر المشاركون في أهمية السعي، إلى إيجاد عناصر المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال تماما من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، بدون شروط مسبقة أو مراتب.
    En los debates y las declaraciones, y en los documentos de trabajo, los participantes analizaron la importancia de encontrar elementos para hacer avanzar las negociaciones multilaterales de desarme nuclear a fin de establecer y mantener un mundo completamente libre de armas nucleares y sin condiciones previas ni jerarquías. UN 27 - وخلال المناقشات والبيانات وفي ورقات العمل، نظر المشاركون في أهمية السعي، إلى إيجاد عناصر المضي قدماً بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف من أجل إيجاد عالم خال تماما من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، بدون شروط مسبقة أو مراتب.
    Reiterando la necesidad de lograr una solución política duradera y una seguridad sostenida en Darfur, e instando a todas las partes que siguen sin participar en el proceso de paz a sumarse a las negociaciones de Doha sin condiciones previas ni más retrasos y a todas las partes a participar de manera plena y constructiva en el proceso y cooperar con el Mediador Principal Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas, Djibril Bassolé, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى التوصل لحل سياسي دائم في دارفور وإلى استتباب الأمن فيها، وإذ يحث جميع الأطراف التي لا تزال تمتنع عن الانخراط في عملية السلام على الانضمام إلى مفاوضات الدوحة دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير، وإلى أن تعمل الأطراف كافة على المشاركة الكاملة والبناءة في تلك العملية وأن تتعاون مع جبريل باسولي، كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة،
    Reiterando la necesidad de lograr una solución política duradera y una seguridad sostenida en Darfur, e instando a todas las partes que siguen sin participar en el proceso de paz a sumarse a las negociaciones de Doha sin condiciones previas ni más retrasos y a todas las partes a participar de manera plena y constructiva en el proceso y cooperar con el Mediador Principal Conjunto de la Unión Africana y las Naciones Unidas, Djibril Bassolé, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة إلى التوصل لحل سياسي دائم في دارفور وإلى استتباب الأمن فيها، وإذ يحث جميع الأطراف التي لا تزال تمتنع عن الانخراط في عملية السلام على الانضمام إلى مفاوضات الدوحة دون شروط مسبقة أو مزيد من التأخير، وإلى أن تعمل الأطراف كافة على المشاركة الكاملة والبناءة في تلك العملية وأن تتعاون مع جبريل باسولي، كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة،
    En la declaración formulada por el Presidente del Consejo de Seguridad el 26 de abril de 1995 (S/PRST/1995/21), el Consejo de Seguridad reiteró su apoyo a la labor de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE y, entre otras cosas, instó enérgicamente a las partes a celebrar negociaciones constructivas sin condiciones previas ni obstáculos de procedimiento y a abstenerse de todo acto que pudiera perjudicar el proceso de paz. UN ٧٦٦ - وكرر مجلس اﻷمن في بيانه الرئاسي الصادر في ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٥ )S/PRST/1995/21(، اﻹعراب عن تأييده للجهود التي يبذلها الرئيسان المشاركان لمؤتمر مينسك المنبثق عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، كما حث اﻷطراف بقوة على اجراء المفاوضات بروح بناءة دون فرض شروط مسبقة أو عوائق اجرائية، والامتناع عن اتخاذ أي اجراءات تقوض عملية السلام.
    Polonia sigue insistiendo en la importancia de la universalización del Tratado y exhorta a los países que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado sin condiciones previas ni demoras innecesarias. UN 30 - تواصل بولندا تأكيد أهمية الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم الانتشار وتدعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة إلى القيام بذلك دون شروط ودون إبطاء لا مبرر له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد