ويكيبيديا

    "condiciones propicias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الظروف المواتية
        
    • الظروف المؤاتية
        
    • الظروف الملائمة
        
    • ظروف مواتية
        
    • الظروف المناسبة
        
    • الظروف التي
        
    • ظروف مؤاتية
        
    • بيئة مواتية
        
    • الظروف اللازمة
        
    • الظروف المفضية
        
    • ظروف ملائمة
        
    • بيئة مؤاتية
        
    • ظروفا مواتية
        
    • ظروف تؤدي
        
    • ظروفاً مواتية
        
    Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. UN وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها.
    El factor fundamental para atraer y conservar la inversión extranjera directa es crear y mantener condiciones propicias para la inversión extranjera productiva. UN ويتمثل العامل اﻷساسي في جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر المحافظة عليه في تهيئة واستمرار الظروف المواتية لوجود استثمار أجنبي منتج.
    Con ello se desactivaría el conflicto, creando las condiciones propicias para su solución definitiva. UN فهذا من شأنه نزع فتيل النزاع، وتهيئة الظروف المؤاتية لتسويته بصفة نهائية.
    Los esfuerzos deberían canalizarse a encontrar medios de crear condiciones propicias para la inversión en los países vecinos. UN وينبغي توجيه الجهود نحو تحديد الوسائل والأساليب اللازمة لتهيئة الظروف الملائمة للاستثمار في البلدان المجاورة.
    - Si existen condiciones propicias para abordar las cuestiones de tenencia, legislación incluida UN :: توافر ظروف مواتية لمعالجة مسائل الحيازة، بما في ذلك القوانين
    Habida cuenta de que el desarrollo corre parejas con la paz, la falta de condiciones propicias para uno y otra provoca la mayor parte de los problemas de carácter humanitario. UN والتنمية والسلام لا يستقيم أحدهما دون اﻵخر إذ أن المشاكل اﻹنسانية يفرزها عدم توفر الظروف المناسبة لتحقيقهما.
    El propio Relator Especial pudo observar que en el clima de miedo y sospecha que prevalece en Timor oriental, las condiciones propicias para dicha participación no existen. UN وتمكﱠن المقرر الخاص من أن يلاحظ بنفسه أن مناخ الخوف والتشكك السائد حاليا في تيمور الشرقية لا يهيء الظروف المواتية لمثل هذه المشاركة.
    - Crear las condiciones propicias para la reincorporación de las personas desplazadas y el regreso de los refugiados; UN ـ تهيئ الظروف المواتية ﻹعادة إدماج اﻷشخاص المشردين ولعودة اللاجئين؛
    Debemos aprovechar estas condiciones propicias y lograr grandes adelantos en estas cuestiones tan cruciales. UN ويتعين علينا أن نستفيد من هذه الظروف المواتية وأن نحقق تقدما كبيرا بشأن هذه القضايا الحاسمة.
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Cuando la amnistía tenga por finalidad crear condiciones propicias para alcanzar un acuerdo de paz o favorecer la reconciliación nacional, se regirá por las siguientes normas: UN يخضع العفو، عندما يستهدف خلق الظروف المؤاتية لعقد اتفاق سلم أو التشجيع على المصالحة الوطنية، للقواعد التالية:
    Proseguimos nuestras iniciativas destinadas a crear las condiciones propicias para una solución. UN ونحن ماضون بمبادراتنا بغية تهيئة الظروف الملائمة للتوصل إلى حل.
    La creación de condiciones propicias para un arreglo de este tipo depende de los propios participantes en este proceso. UN وعلى اﻷطراف في هذه العملية أن تهيئ الظروف الملائمة للتوصل الى هذه التسوية.
    De esta manera se crearían las condiciones propicias para la aprobación del programa de estabilización con apoyo del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وسيساعد ذلك على تهيئة الظروف الملائمة لاعتماد برنامج تثبيت اﻷوضاع الاقتصادية بدعم من صندوق النقد الدولي.
    Otro Estado señaló que el sector privado podía desempeñar un papel importante en la promoción del desarrollo, ya que no podía haber desarrollo sin unas condiciones propicias UN " يمكن للقطاع الخاص أن يؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية، إذ أن التنمية لا يمكن أن تحدث بدون ظروف مواتية لسـير الأعمال.
    Por consiguiente, debe modificarse la política de industrialización vigente con objeto de promover las PYME y crear condiciones propicias para la expansión de ese sector. UN ومن ثم، تنبغي مراجعة السياسة الحالية في مجال التصنيع بغية تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وتنبغي تهيئة الظروف المناسبة لتطوّر هذا القطاع.
    La adopción de este tipo de medidas también es necesaria para no crear condiciones propicias al reclutamiento de terroristas y la propagación del terrorismo. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ مثل هذه الإجراءات أيضا حتى لا تهيأ الظروف التي قد تفضي إلى تجنيد إرهابيين وانتشار الإرهاب.
    El Gobierno de la República Rwandesa tomará todas las medidas necesarias para establecer las condiciones propicias para la reintegración de los refugiados. UN تتخذ حكومة جمهورية رواندا جميع التدابير اللازمة لتوفير ظروف مؤاتية ﻹعادة اللاجئين الى اﻹندماج في مجتمعهم.
    Ese marco contribuiría a crear condiciones propicias en las que los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación puedan realizar su labor de manera libre y sin injerencias. UN فهذا الإطار يسهم في تهيئة بيئة مواتية يقوم فيها الصحفيون والإعلاميون بعملهم بحرية ودون تدخل.
    Hoy existen condiciones propicias para establecer un entorno mundial estable y pacífico. UN واليوم، تتوفر الظروف اللازمة ﻹيجاد بيئة عالمية مستقرة وسلمية.
    Cabe esperar que los Estados africanos puedan crear las condiciones propicias para esta complementación, en particular mediante la utilización de la ciencia y la tecnología. UN فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا.
    Las Partes deberán crear condiciones propicias para la repatriación tanto de sus ciudadanos militares como civiles. UN وعلى الأطراف تهيئة ظروف ملائمة تفضي إلى إعادة العسكريين والرعايا المدنيين على السواء إلى أوطانهم.
    Conjuntamente podemos generar las condiciones propicias para hacer retroceder la marea del extremismo violento y desacreditar el llamamiento que hace el terrorismo. UN ويمكننا معاً تهيئة بيئة مؤاتية تعكس اتجاه موجة التطرف العنيف وتعري وجه الإرهاب.
    Esto, unido a unos recursos humanos jóvenes y motivados especializados en tecnología de la información, proporciona condiciones propicias para la inversión extranjera. UN وهذا، إضافة إلى وجود موارد بشرية ذكية ومحفزة وشابة في مجال تكنولوجيا المعلومات، يوفر ظروفا مواتية للاستثمار الأجنبي.
    Ustedes deben seguir abordando esta cuestión y crear las condiciones propicias para la reducción de los armamentos en los planos regional y mundial. UN ويتعين عليكم معالجة هذه المسألة، وخلق ظروف تؤدي إلى خفض اﻷسلحة على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    El Estado parte debe además establecer condiciones propicias para que las víctimas puedan ejercer su derecho a presentar denuncias. UN وينبغي كذلك أن تهيئ الدولة الطرف ظروفاً مواتية لممارسة الضحايا حقهم في تقديم الشكاوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد