El espíritu de reconciliación nacional emprendida por el pueblo de Angola sólo puede fomentarse con condiciones sociales y económicas favorables. | UN | وروح المصالحة الوطنية، التي شرع فيها شعب أنغولا، لا يمكن إنماؤها إلا بتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية المواتية. |
Es posible que tales opciones no se materialicen de manera uniforme y dependan en gran medida de las condiciones sociales y económicas locales. | UN | غير أن هذه الخيارات قد لا تتخذ شكلاً موحداً، وتعتمد بشدة على الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحلية. |
Las condiciones sociales y económicas adversas también fueron factores en la disminución de la tasa de natalidad. | UN | وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد. |
La impotencia del sistema judicial unida a las graves condiciones sociales y económicas reinantes dio origen a este fenómeno que, en esencia, es una forma de impunidad. | UN | وأدى عجز النظام القضائي المقترن بتردي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة إلى نشوء هذه الظاهرة التي هي أساساً شكل من أشكال الإفلات من العقاب. |
Al mismo tiempo, observa que, en general, los canacos viven en malas condiciones sociales y económicas, especialmente en comparación con otros grupos demográficos. | UN | وفي الوقت ذاته، يشير إلى أنه إجمالا يعاني الكاناك من ظروف اجتماعية واقتصادية سيئة، وخاصة بالمقارنة مع فئات ديمغرافية أخرى. |
La mejora de las condiciones sociales y económicas y la preocupación permanente del Estado por la familia han creado unas condiciones propicias para el crecimiento de la población. | UN | وقد هيأ تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية واهتمام الدولة الجاري بالأسرة ظروفاً مواتية للنمو السكاني. |
Las condiciones sociales y económicas también impedían que se informara al respecto y que se iniciaran procesos. | UN | وتمنع الظروف الاجتماعية والاقتصادية أيضا الإبلاغ والمحاكمات. |
Otros objetivos de esa política son mejorar las condiciones sociales y económicas y aumentar la protección y la seguridad. | UN | والمقصود بهذه السياسة العامة أيضاً المساعدة على تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز السلامة والأمن. |
Se hizo especial referencia a los continuos esfuerzos por mejorar las condiciones sociales y económicas, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Accra. | UN | وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا. |
También tiene en cuenta las condiciones sociales y económicas y otros factores pertinentes. | UN | وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
También tiene en cuenta las condiciones sociales y económicas y otros factores pertinentes. | UN | وتراعي هذه الرؤية أيضاً الظروف الاجتماعية والاقتصادية وغيرها من العوامل ذات الصلة. |
Se hizo especial referencia a los continuos esfuerzos por mejorar las condiciones sociales y económicas, de conformidad con lo previsto en el Acuerdo de Accra. | UN | وجرى تأكيد الجهود المستدامة المبذولة لتعزيز الظروف الاجتماعية والاقتصادية بما يتماشى مع اتفاق أكرا. |
Contribuir al logro de los objetivos a largo plazo de los planes de desarrollo destinados a mejorar las condiciones sociales y económicas de los jordanos; | UN | المساهمة في تحقيق الأهداف بعيدة المدى لخطط التنمية الرامية إلى تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأردنيين؛ |
Asimismo, el Consejo Económico y Social instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. | UN | وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
Asimismo, instó a dichos organismos y organizaciones a que celebraran consultas y cooperaran con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) a fin de establecer proyectos concretos orientados a mejorar las condiciones sociales y económicas del pueblo palestino. | UN | وحث تلك الوكالات والمؤسسات أيضا على التشاور والتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية بشأن وضع مشاريع محددة من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للشعب الفلسطيني. |
A fin de forjar una sociedad de la información, la comunidad internacional debe resolver tareas sumamente complejas relacionadas, ante todo, con el establecimiento de condiciones sociales y económicas adecuadas y la eliminación de la brecha que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | والمجتمع الدولي، لكي يبني مجتمع معلومات، يجب أن يحل المهام المعقدة المتصلة، أولا وقبل كل شيء، بتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية ملائمة والقضاء على الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Reitera su compromiso de cumplir las obligaciones financieras en forma íntegra, a tiempo y sin imponer condiciones y comprende que algunos Estados Miembros no hayan podido hacerlo debido a condiciones sociales y económicas que escapan a su control. | UN | وشدد على تعهّد المجموعة بالوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة وبدون شروط، مسلطا الضوء على تعاطفها مع الدول الأعضاء التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بسبب ظروف اجتماعية واقتصادية خارجة عن سيطرتها. |
Esta nueva interpretación lata también podría plantear problemas en los casos en que el Estado es responsable en última instancia de ciertas condiciones sociales y económicas. | UN | والحالات الأخرى التي قد تتعارض مع هذا التفسير الموسّع هي تلك التي تتحمل فيها الدولة في نهاية المطاف مسؤولية ظروف اجتماعية واقتصادية معينة. |
A medida que las condiciones sociales y económicas del país vayan mejorando y se logre una mayor igualdad entre los sexos, se podrían introducir enmiendas a esas disposiciones. | UN | ومع تحسن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في البلد وتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين يمكن إدخال تعديلات على هذين الحكمين. |
Como consecuencia, se ha deteriorado la observancia de los derechos humanos en los territorios y el pueblo palestino vive en unas condiciones sociales y económicas extremadamente difíciles. | UN | ونتيجة لذلك، قلّ احترام حقوق الإنسان في الأراضي، ويعيش الشعب الفلسطيني في ظروف اقتصادية واجتماعية صعبة للغاية. |
También enfatizaron que cada individuo y cada comunidad merecían disfrutar de las condiciones sociales y económicas necesarias para apuntalar a la democracia. | UN | كما أكدت هذه الصكوك على استحقاق كل فرد وكل مجتمع للتمتع بالظروف الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لبقاء الديمقراطية. |
Se deben adoptar medidas para mejorar la ejecución de los programas integrados, asegurando su imparcialidad y teniendo debidamente en cuenta las condiciones sociales y económicas de los países receptores. | UN | وينبغي انجاز خطوات لتحسين تنفيذ البرامج المتكاملة بما يكفل عدم الانحياز وإيلاء الاعتبار الواجب للظروف الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتلقية. |