ويكيبيديا

    "conducente al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يفضي إلى
        
    • المفضية إلى
        
    • مفضية إلى
        
    • يفضي الى
        
    • المفضي إلى
        
    • مؤاتٍ لنزع
        
    Sin embargo, su potencial para crear una atmósfera conducente al control de las armas y al desarme ha quedado demostrado en diversas regiones del mundo. UN غير أن إمكانية تهيئة جو يفضي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح تتجلى في أجزاء عديدة من العالم.
    Debemos todos trabajar juntos en la creación de una atmósfera conducente al desarme. UN ويجب أن نتعاون جميعاً في العمل لتهيئة جو يفضي إلى نزع السلاح.
    Otros han emprendido otra vía de democratización conducente al multipartidismo y a elecciones libres. Otros experimentan un proceso largo y lento y todavía no han alcanzado la democracia. UN وسلكت بلدان أخرى دربا آخر لنشر الديمقراطية يفضي إلى نظام متعدد اﻷحزاب وانتخابات حرة، بينما تمر بلدان أخرى غيرها بعملية طويلة بطيئة ولم تحقق الديمقراطية حتى اﻵن.
    Supervisión del proceso conducente al establecimiento del registro del MDL; UN :: الإشراف على العملية المفضية إلى وضع سجل آلية التنمية النظيفة
    II. PROCESO conducente al PERÍODO EXTRAORDINARIO DE SESIONES DE LA UN ثانياً - العملية المفضية إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء
    CREACIÓN DE UN ENTORNO INSTITUCIONAL conducente al AUMENTO DE LA INVERSIÓN EXTRANJERA UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار
    Después de las consultas celebradas con mi Representante Especial, he dado instrucciones al Comandante de la Fuerza de la UNPROFOR para que informe inmediatamente a las autoridades croatas de la necesidad de que todos los interesados actúen en forma conducente al mantenimiento de la paz. UN وبعد أن أجريت مشاورات مع ممثلي الخاص، أصدرت تعليمات الى قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن يبلغ السلطات الكرواتية على الفور بأن هناك حاجة الى أن تتصرف الجهات المعنية جميعها على نحو يفضي الى صون السلم.
    A ese respecto, también recalcamos la necesidad de poner aún más de relieve la importancia y la pertinencia de la UNCTAD y de revitalizar sus actividades y funciones en la esfera de la cooperación internacional conducente al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أيضا الحاجة إلى مواصلة تعزيز أهمية ودور الاونكتاد وإلى تنشيط ما يضطلع به من جهود ومهام في ميدان التعاون الدولي المفضي إلى التنمية.
    Este esfuerzo indispensable no sólo mitiga los sufrimientos de la población afectada, sino que contribuye también al establecimiento de un clima conducente al arreglo político. UN ولم يقتصر هذا الجهد الحاسم على تخفيف معاناة السكان المتضررين فحسب وإنما ساهم كذلك في إيجاد مناخ يفضي إلى تحقيق تسوية سياسية.
    Creemos que ese acuerdo es un primer paso conducente al arreglo pacífico de la situación, que lleva a una solución de compromiso entre las diferentes partes y a la creación, sobre esa base, de instituciones estatales estables en el Afganistán. UN ونعتقد أن ذلك الاتفاق يمثل خطوة أولى نحو تحقيق تسوية سياسية للوضع، مما يفضي إلى حل وسط بين مختلف الأطراف، وإلى تطوير مؤسسات مستقرة للدولة على ذلك الأساس.
    375. Argelia declaró que su ratificación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no significaba en modo alguno el reconocimiento de Israel ni podía interpretarse como conducente al establecimiento de relaciones de ninguna índole con Israel. UN 375- وأعلنت الجزائر أن تصديقها على بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين لا يعني بأي حال من الأحوال الاعتراف بإسرائيل ولا يمكن تفسيره بأنه يفضي إلى إقامة أي نوع من العلاقات مع إسرائيل.
    conducente al establecimiento de un centro regional de competencia; UN يفضي إلى إنشاء مركز إقليمي للكفاءات
    En el artículo 20 de la Declaración se reafirman los conceptos de soberanía nacional, independencia y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados a fin de poder crear un clima conducente al diálogo y al entendimiento entre los individuos y promover y proteger los derechos humanos. UN وتؤكد الفقرة 20 من الإعلان مرة أخرى مفاهيم السيادة الوطنية والاستقلال وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار والتفاهم بين الشعوب، ويعزز حقوق الإنسان ويحميها.
    Con este fin, deben estudiarse y hallarse los medios que aseguren que la Organización Mundial del Comercio desempeñe un papel que sea más conducente al desarrollo. UN وتحقيقا لهذه الغاية يجب دراسة الطرق وإيجاد الوسائل الكفيلة لمنظمة التجارة العالمية للقيام بدور يفضي إلى مزيد من التنمية.
    En ese contexto, Australia insta a todos los Estados Miembros a trabajar por la creación de un entorno político seguro en la región que sea conducente al desarme, la no proliferación y el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، تحث أستراليا جميع الدول الأعضاء على العمل من أجل تأمين مناخ سياسي إقليمي يفضي إلى نزع السلاح وعدم الانتشار وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها في الشرق الأوسط.
    Al mismo tiempo, los progresos en la realización de esos derechos son una parte importante del proceso conducente al logro de los objetivos de desarrollo del milenio. UN وفي الوقت ذاته، فإن إحراز التقدم في تنفيذ هذه الحقوق، يعد جزءاً هاماً من العملية المفضية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el cuadro siguiente se muestra el proceso conducente al establecimiento de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH): UN 1 - يــــرد في هذا الجدول وصف للعملية المفضية إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    De acuerdo con esta resolución, ONU-Hábitat hizo esfuerzos concertados para aumentar el interés y la participación de los asociados del Programa de Hábitat en el proceso preparatorio conducente al segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial. UN وقد قام موئل الأمم المتحدة، عملا بهذا المقرر، ببذل جهود متضافرة لزيادة انخراط ومشاركة شركاء جدول أعمال الموئل في العملية التحضيرية المفضية إلى الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي.
    Creación de un entorno institucional conducente al aumento de la inversión extranjera y al desarrollo sustentable UN إيجاد بيئة مؤسساتية مفضية إلى زيادة الاستثمار الأجنبي والتنمية المستدامة
    Paralelamente al proceso de desarme central, será necesario desarrollar actividades con el apoyo de todos los Estados, pero en particular los Estados poseedores de armas nucleares, para crear un medio ambiente conducente al desarme nuclear y a la no proliferación. UN وجنباً إلى جنب مع عملية نزع السلاح المركزية، سيلزم القيام بنشاط تدعمه الدول جميعاً وعلى اﻷخص منها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لخلق بيئة مفضية إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Al referirme al tratado de prohibición completa de los ensayos, debo subrayar la importancia para nuestros esfuerzos colectivos de una atmósfera conducente al logro de rápidos progresos y de confianza recíproca en cuanto a nuestra dedicación al objetivo. UN أود، لدى التحدث عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، أن أؤكد مدى أهمية أن يوجد، بالنسبة الى سعينا الجماعي، مناخ يفضي الى تقدمٍ سريع وثقة متبادلة من حيث التزامنا بالهدف.
    Las partes en el conflicto dejaron constancia en el Comunicado de 13 de enero de su solicitud dirigida a las Naciones Unidas y a la Federación de Rusia de asistencia para crear una atmósfera segura conducente al regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN ولقد سجل طرفا النزاع في بلاغهما المؤرخ ١٣ كانون الثاني/يناير طلبهما إلى اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي أن يساعدا في تهيئة المناخ اﻵمن المفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين.
    Un régimen efectivo de no proliferación resulta crucial para crear un clima conducente al desarme nuclear, que sólo podrá lograrse cuando todos los Estados cumplan sus compromisos de no proliferación, incluidos los derivados del presente Tratado. UN 10 - وتمثل فعالية عدم الانتشار أمراً حاسم الأهمية لتهيئة مناخ مؤاتٍ لنزع السلاح النووي. وهذا المناخ لن يتهيأ إلا عندما تمتثل جميع الدول لالتزاماتها في مجال عدم الانتشار، ومن بينها الالتزامات التي توجبها المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد