ويكيبيديا

    "conducentes a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤدية إلى
        
    • المفضية إلى
        
    • التي تؤدي إلى
        
    • التي تفضي إلى
        
    • الكفيلة بتأمين
        
    • تفضي الى
        
    • المؤدية الى
        
    Sin embargo, los factores conducentes a la inestabilidad se han multiplicado. UN ومع هذا فإن العوامل المؤدية إلى عدم الاستقرار قد تعددت.
    En este contexto, y en reconocimiento de la condición especial de Sarajevo, habría que considerar la posibilidad de poner en práctica medidas conducentes a la desmilitarización de esta ciudad. UN وفي هذا الصدد، وتسليما بالمركز الخاص لسراييفو، ينبغي إيلاء الاعتبار لتنفيذ الخطوات المؤدية إلى تجريد سراييفو من السلاح.
    (Sra. Krasnohorskâ, Eslovaquia) Eslovaquia ha apoyado siempre todas las iniciativas conducentes a la no proliferación nuclear y el desarme. UN لقد ساندت سلوفاكيا دائماً جميع المبادرات المفضية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    Insta a ambos países a que creen condiciones conducentes a la reanudación de las negociaciones bilaterales y a que inicien un diálogo constructivo y eficaz sin más demora. UN ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال.
    Mi país acoge con beneplácito todos los esfuerzos conducentes a la prohibición mundial de las minas terrestres antipersonal y la eliminación de sus existencias. UN وترحب بلادي بكل الجهود التي تؤدي إلى فرض حظر عالمي شامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد، والتخلص من مخزوناتها الحالية.
    ii) Mayor número de iniciativas nacionales y locales conducentes a la restauración de los ecosistemas a nivel local UN ' 2` زيادة عدد المبادرات الوطنية والمحلية التي تفضي إلى استعادة النظام الإيكولوجي على الصعيد المحلي
    3. Subraya también la necesidad de que los Estados tomen medidas conducentes a la aceptación oficial por cada organización internacional competente de las partes del Programa de Acción Mundial que guarden relación con sus mandatos y asignen la debida prioridad a la ejecución del Programa de Acción Mundial en el programa de trabajo de cada organización; UN ٣ - تؤكد أيضا الحاجة إلى أن تتخذ الدول الاجراءات الكفيلة بتأمين تأييد رسمي من جانب كل منظمة دولية مختصة لﻷجزاء من برنامج العمل العالمي التي تتصل بولاياتها ومنح اﻷولوية الملائمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في برنامج عمل كل منظمة؛
    Se forjó un acuerdo sobre una serie de medidas conducentes a la paz y la estabilidad política en ese país. UN فقد تم التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة من التدابير التي تفضي الى السلم والاستقرار السياسي في هذا البلد.
    La denuncia de la conculcación de los derechos humanos y de las causas profundas conducentes a la conculcación sistemática de los derechos básicos humanos y fundamentales UN التنديد بانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻷسباب الجذرية المؤدية إلى الانتهاك المنظم لحقوق اﻹنسان اﻷساسية والجوهرية
    Como se ha señalado en numerosas ocasiones, el mecanismo mundial debería adoptar medidas dinámicas para promover actividades conducentes a la movilización de recursos a fin de que la Convención pueda aplicarse eficazmente. UN ينبغي لﻵلية العالمية، حسبما ذُكر في عدة مناسبات، أن تتخذ تدابير عملية المنحى لتعزيز الاجراءات المؤدية إلى تعبئة الموارد إذا أُريد تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر تنفيذا فعالا.
    En algunos de esos países se ha juzgado oportuno que representantes de la población eventualmente afectada participen en los procedimientos conducentes a la expedición de licencias en cuestiones que afectan al medio ambiente. UN وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية.
    Liechtenstein apoyará activamente todos los esfuerzos conducentes a la realización de este objetivo. UN وستدعم ليختنشتاين بنشاط جميع المساعي المؤدية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة اﻷجواء والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, UN وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع،
    :: Determinar cuáles son y abordar todos los factores de nuestras comunidades y sociedades conducentes a la violencia, a su ocultamiento y a la falta de voluntad para abordar la violencia por motivos de género. UN :: التعرف على جميع العوامل الموجودة بمجتمعاتنا التي تؤدي إلى العنف وانعدام الإرادة بالنسبة للتصدي للعنف بين الجنسين.
    Reconocimos desde el comienzo que las negociaciones conducentes a la nueva constitución no serían fáciles tras tantos años de desconfianza mutua. UN وقــد أدركنــا منــذ البداية أن المفاوضات التي تؤدي إلى وضع دستور جديــد لــن تكون سهلة بعد كل هذه السنوات الطويلة من عدم الثقـة المتبادل.
    La importancia de la Conferencia es un hecho que permite a las naciones pequeñas, como Eslovenia, trabajar en pie de igualdad con otras naciones en las negociaciones conducentes a la concertación de acuerdos internacionales sobre el desarme. UN إن أهمية المؤتمر حقيقة واقعة تمكن الدول الصغيرة مثل سلوفينيا من العمل على أساس متساوي مع اﻷمم اﻷخرى في المفاوضات التي تؤدي إلى عقد اتفاقات دولية لنزع السلاح.
    Formación en autonomía y demás actividades conducentes a la inclusión social; UN التدريب على الاكتفاء الذاتي وسائر الأنشطة التي تفضي إلى الاندماج الاجتماعي؛
    También se invita a los países desarrollados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales pertinentes a que presten apoyo a esas actividades y participen en los procesos de consulta conducentes a la concertación de acuerdos de asociación. UN كذلك فإنه يدعو البلدان المتقدمة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة إلى أن تدعم هذه اﻷنشطة وأن تشترك في عمليات التشاور التي تفضي إلى ترتيبات شراكة.
    3. Subraya también la necesidad de que los Estados tomen medidas conducentes a la aceptación oficial por cada organización internacional competente de las partes del Programa de Acción Mundial que guarden relación con sus mandatos y asignen la debida prioridad a la ejecución del Programa de Acción Mundial en el programa de trabajo de cada organización; UN ٣ - تؤكد أيضا الحاجة إلى أن تتخذ الدول الاجراءات الكفيلة بتأمين تأييد رسمي من جانب كل منظمة دولية مختصة لﻷجزاء من برنامج العمل العالمي التي تتصل بولايتها ومنح اﻷولوية الملائمة لتنفيذ برنامج العمل العالمي في برنامج عمل كل منظمة؛
    Se afirmó que, aunque esos eran factores pertinentes en algunos países, se consideraban en otros indicativos de ciertas situaciones que podían ser conducentes a la violencia contra la mujer. UN وذكر أنه بينما تعتبر هذه العوامل ذات أهمية في بعض البلدان، فانها تعتبر مؤشرا ﻷحوال معينة قد تفضي الى العنف ضد المرأة في بلدان أخري.
    Establecimiento de un grupo de trabajo, bajo las órdenes del estado mayor de las FAA, que se ocupará de los aspectos de planificación y supervisará la ejecución de las tareas conducentes a la conclusión de la formación de las FAA. UN إنشاء فريق عامل، في إطار هيئة أركان القوات المسلحة اﻷنغولية، سيعمل في ميدان التخطيط وسيتولى اﻹشراف على تنفيذ المهام المؤدية الى استكمال تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد