ويكيبيديا

    "conducentes al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفضية إلى
        
    • التي تفضي إلى
        
    • التي تؤدي إلى
        
    • منها بنتيجة تفضي إلى
        
    • التي من شأنها أن تفضي إلى
        
    • التي تفضي الى
        
    • التي تقود إلى
        
    • تساعد على تحقيق
        
    El autor se propone formular varios conceptos generales conducentes al desarrollo ulterior de la normativa internacional de derechos humanos. UN ويعتزم الكاتب صياغة عدد من المفاهيم العامة المفضية إلى زيادة تطوير القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Al mismo tiempo, la cooperación internacional y el establecimiento de condiciones conducentes al desarrollo desempeñan un papel muy importante en ese proceso. UN وفي ذات الوقت يضطلع التعاون الدولي وتهيئة الظروف المفضية إلى التنمية بدور هام جدا.
    Facilitará la aplicación de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات الجيدة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Continuaremos contribuyendo a todos los esfuerzos conducentes al desarme general y completo, parcial o no. UN وإننا سنواصل المساهمة في جميع الجهود التي تؤدي إلى نزع السلاح العام والكامل أو الجزئي أو غيره.
    Algunas, aunque no todas, las intervenciones conducentes al fomento de la capacidad se describen a continuación. UN ويرد أدناه وصف لبعض التدخلات، وإن لم تكن شاملة، التي تؤدي إلى تنمية القدرات.
    Asistencia en la formulación de programas de educación para la paz encaminados a mejorar los conocimientos y actitudes conducentes al comportamiento pacífico y constructivo UN المساعدة في وضع برامج تعليمية من أجل السلام لتنمية المهارات والمواقف المفضية إلى السلوك السلمي والبنَّاء
    Con respecto a los Balcanes, el ACNUR seguía convencido de que podía hacerse más para mejorar las condiciones materiales conducentes al regreso. UN وفيما يخص البلقان لا تزال مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مقتنعة بأن من الممكن عمل المزيد لتحسين اﻷوضاع المادية المفضية إلى عودة اللاجئين.
    Hoy contamos también con el beneficio de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia que subraya las obligaciones de todos los Estados de continuar de buena fe y concluir las negociaciones conducentes al desarme nuclear en todas sus esferas bajo un control internacional estricto y eficaz. UN كما تتوفر لدينا اﻵن ميزة فتوى محكمة العدل الدولية التي تؤكد على التزامات كافة الدول بأن تباشر بنوايا حسنة المفاوضات المفضية إلى نزع السلاح النووي في كل مجالاته في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة وبأن تصل بهذه المفاوضات إلى نتيجة.
    D. Estímulo de políticas económicas conducentes al desarrollo sostenible UN دال - تشجيع السياسات الاقتصادية المفضية إلى التنمية المستدامة
    B. Estímulo de políticas económicas conducentes al desarrollo sostenible UN باء - تشجيع السياسات الاقتصادية المفضية إلى التنمية المستدامة
    Facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    Ese Estado creía que dicha convención podría ayudar a reducir la amenaza nuclear y a establecer un ambiente adecuado para negociaciones conducentes al desarme nuclear. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من شأن مثل هذه الاتفاقية أن تسهم في التخفيف من التهديد النووي وفي تهيئة جو المفاوضات التي تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Ese Estado creía que dicha convención podría ayudar a reducir la amenaza nuclear y a establecer un ambiente adecuado para negociaciones conducentes al desarme nuclear. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من شأن مثل هذه الاتفاقية أن تسهم في التخفيف من التهديد النووي وفي تهيئة جو المفاوضات التي تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    Ese Estado creía que dicha convención podría ayudar a reducir la amenaza nuclear y a establecer un ambiente adecuado para negociaciones conducentes al desarme nuclear. UN وأعربت عن اعتقادها بأن من شأن مثل هذه الاتفاقية أن تسهم في التخفيف من التهديد النووي وفي تهيئة جو المفاوضات التي تفضي إلى نزع السلاح النووي.
    El subprograma facilitará la utilización de la experiencia adquirida, las enseñanzas obtenidas y las buenas prácticas conducentes al crecimiento económico y al desarrollo innovador. UN وسيعمل البرنامج على تيسير تطبيق الخبرات المكتسبة والدروس المستفادة والممارسات السليمة التي تفضي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الابتكارية.
    En dicha resolución, la Asamblea alentó al Gobierno de Rwanda a que perseverara en sus esfuerzos por crear condiciones conducentes al retorno de los refugiados así como por lograr que las personas desplazadas recuperen sus bienes en condiciones de paz, seguridad y dignidad. UN وفي هذا القرار، شجعت الجمعية العامة حكومة رواندا على مواصلة جهودها في سبيل تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة اللاجئين واستعادة المشردين لممتلكاتهم في كنف السلام واﻷمن والكرامة.
    En los métodos desarrollados para preparar inventarios se podría tener en cuenta la necesidad de examinar factores conducentes al éxito o al fracaso de ciertas técnicas. UN ويمكن للمنهجية التي يتم وضعها لإعداد قوائم الجرد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة دراسة العوامل التي تؤدي إلى نجاح أو فشل تقنيات معينة.
    Es preciso estudiar más detenidamente las políticas energéticas conducentes al desarrollo acelerado y la adaptación de las tecnologías más eficientes en relación con la energía, que puedan contribuir a la reducción del aumento del consumo de energía. UN وينبغي زيادة البحث في السياسات الخاصة بالطاقة التي تؤدي إلى الإسراع بالتنمية، وتكييف التكنولوجيات الأكثر كفاءة في استخدام الطاقة، مما يمكن أن يؤدي إلى كبح الزيادة في استخدام الطاقة.
    Los Estados Partes, en especial los Estados poseedores de armas nucleares, informarán al Secretario General de las Naciones Unidas de los esfuerzos y medidas que hayan adoptado para la aplicación de la conclusión unánime de la Corte Internacional de Justicia de que existe la obligación de celebrar de buena fe y llevar a término negociaciones conducentes al desarme nuclear en todos sus aspectos bajo estricto y eficaz control internacional. UN ٢٦ - على الدول اﻷطراف، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بما تبذله من جهود وتتخذه من تدابير بشأن تنفيذ الاستنتاج الذي توصلت إليه محكمة العدل الدولية باﻹجماع ومفاده أن ثمة التزاما بعقد مفاوضات، بحسن نية، والخروج منها بنتيجة تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Subrayando la soberanía del Gobierno del Iraq y reafirmando que todas las partes deben adoptar todas las medidas factibles para asegurar la protección de los civiles afectados, y deben establecer condiciones conducentes al regreso voluntario, seguro, digno y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, UN وإذ يؤكد سيادة حكومة العراق ويعيد تأكيد وجوب أن تتخذ جميع الأطراف كافة الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المتضررين، وأن تهيئ الظروف التي من شأنها أن تفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا طوعا موفوري الكرامة على نحو مأمون ومستدام،
    La OACNUR se hizo presente en Somalia desde la frontera con Kenya, aportando alimentos y asistencia en un esfuerzo por estabilizar los desplazamientos de población y a la larga crear condiciones conducentes al regreso de los refugiados. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    Los Estados poseedores de armas nucleares, al menos los que son Parte en el TNP, han contraído en virtud de dicho Tratado la obligación de proseguir las negociaciones de buena fe sobre medidas eficaces conducentes al desarme nuclear. UN والدول الحائزة للأسلحة النووية، على الأقل تلك الدول التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار قبلت التزاماً تعاهدياً بمواصلة التفاوض بحسن نية بشأن التدابير الفعالة التي تقود إلى نزع السلاح النووي.
    El Uruguay es un firme impulsor de la adopción de medidas adicionales conducentes al desarme nuclear de conformidad con el artículo VI del Tratado y pone de relieve la importancia de aplicar los principios de transparencia, irreversibilidad y verificabilidad en todas las medidas relacionadas con el desarme nuclear. UN 21 - وتشجع أوروغواي بقوة على اعتماد تدابير إضافية تساعد على تحقيق نزع السلاح وفقا للمادة السادسة من المعاهدة وتبرز أهمية تطبيق مبادئ الشفافية وعدم الرجعة والتحقق في جميع التدابير المتصلة بنـزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد