ويكيبيديا

    "conducido a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدت إلى
        
    • أفضت إلى
        
    • اقتيد إلى
        
    • أفضى إلى
        
    • نقل إلى
        
    • أدى الى
        
    • نُقل إلى
        
    • أدَّت إلى
        
    • أُخذ إلى
        
    • أفضيا إلى
        
    • أدى ذلك إلى
        
    • أديا إلى
        
    • واصطحبوه إلى
        
    • أدى إلى
        
    • اقتياده إلى
        
    Observando que las anteriores resoluciones del Consejo han conducido a una multiplicidad de requisitos en materia de presentación de informes que es necesario racionalizar, UN وإذ يلاحظ أن قرارات المجلس السابقة قد أدت إلى تعدد مقتضيات اﻹبلاغ التي تحتاج إلى ترشيد،
    El Organo Central tomó nota de los avances logrados en el proceso de paz, que habían conducido a la firma del Acuerdo de Paz de Arusha. UN أحاط الجهاز المركزي علما، بالتقدم المحرز في عملية السلم التي أدت إلى توقيع اتفاق اروشا للسلم.
    Voy a hacer mención simplemente de la situación en Angola, Rwanda y Burundi, que ha conducido a una vasta movilización de recursos tanto humanos como financieros de toda la comunidad internacional en un esfuerzo para tratar de encontrar una solución. UN وسأقتصر هنا على التذكير بالحالات في أنغولا ورواندا وبوروندي، وهي الحالات التي أفضت إلى تعبئة واسعة للموارد المادية والمالية على حـــد سواء من قبل المجتمع الدولي بأسره في جهد مـــن أجل إيجاد حل لها.
    Inmediatamente después de llegar fue conducido a un prado con otros 10 prisioneros. UN وفور وصوله اقتيد إلى سهل مع عشرة من السجناء اﻵخرين.
    En cuarto lugar, los anteriores progresos en la esfera del desarme nuclear han conducido a la creación de existencias considerables de material fisil que rebasan las necesidades militares. UN رابعا، إن ما أحرز سابقاً من تقدم في نزع السلاح النووي قد أفضى إلى إيجاد مخزونات كبيرة من المواد الانشطارية الزائدة عن الاحتياجات العسكرية.
    Se dice que Riaz Khan fue lapidado hasta morir y que el Dr. Rashid Ahmad fue conducido a un hospital de Peshawar gravemente herido. UN وقيل إن رياض خان قد رجم بالحجارة حتى الموت وأن الدكتور رشيد أحمد قد نقل إلى المستشفى في بيشاور بعد ما أصيب بجروح جسيمة.
    Señor Presidente: Nuestra delegación le da las gracias por su visión que ha conducido a la aprobación por consenso de este proyecto de resolución. UN ووفد بلدي يشكركم، سيدي الرئيس، على بُعد نظركم الذي أدى الى التوصل الى القرار الذي اتخذ اليوم بتوافق اﻵراء.
    Pero todos conocen las circunstancias que me han conducido a asumir la responsabilidad de Presidente interino. UN ولكن اللجنة تدرك الظروف التي أدت إلى نهوضي بمسؤولية الرئيس بالنيابة.
    Asimismo, han conducido a una reducción significativa del número de palestinos a los que se les permite trabajar en Israel. UN كما أنهـا أدت إلى خفض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل.
    Los resultados recientes de las votaciones han conducido a especulaciones de que el Movimiento de los Países No Alineados está perdiendo su unidad e influencia tradicionales. UN ونتائج التصويت التي ظهرت مؤخرا أدت إلى التفكير بأن حركة بلدان عدم الانحياز أخذت تفقد وحدتها التقليدية وقوتها.
    La crisis en la adquisición de vacunas había conducido a la disminución de la disponibilidad de éstas en varias zonas. UN وأضاف أن اﻷزمة في شراء اللقاحات قد أدت إلى انخفاض معدل توافر هذه اللقاحات في عديد من المناطق.
    En la mayoría de los casos, la mundialización puede haber contribuido a intensificar o agravar males sociales existentes, como el desempleo, o conducido a una mayor desigualdad en los ingresos. UN وفي معظم الحالات ربما تكون العولمة قد ساهمت في العلل الاجتماعية الحالية أو زادت من تفاقهما، مثل البطالة، أو أدت إلى زيادة عدم التكافؤ في الدخول.
    Las reformas económicas iniciadas en 1984 habían conducido a una economía abierta y competitiva, y el desempeño económico de Nueva Zelandia había mejorado considerablemente desde principios del decenio de 1990. UN وأفادت بأن اﻹصلاحات الاقتصادية التي بوشرت في عام ١٩٨٤ أفضت إلى قيام اقتصاد منفتح وقادر على المنافسة، وإن اﻷداء الاقتصادي لنيوزيلندا تحسن كثيرا منذ مطلع التسعينات.
    El Grupo tuvo en cuenta si además hubo una reclamación por haber presenciado la provocación intencional de actos que hayan conducido a la muerte. UN وأخذ الفريق في الاعتبار ما إذا كانت هناك أيضا مطالبة تتعلق بمشاهدة وقوع أحداث متعمدة أفضت إلى الوفاة.
    Aunque no se hallaron drogas en su poder, fue conducido a la comisaría. UN وعلى الرغم من أنه لم يُعثر في حوزته على مخدرات فقد اقتيد إلى مخفر الشرطة.
    Cuba ha fortalecido sus intercambios con ambas instituciones, lo cual ha conducido a una mejor capacitación y apoyo técnico para su personal. UN وقد كثفت كوبا من مبادلاتها مع كلتا المؤسستين، مما أفضى إلى تزويد موظفيها بتدريب معزز وبدعم تقني.
    En particular, Saimir Xhuglini fue conducido a la comisaría de policía Nº 1, donde fue golpeado por una veintena de policías. UN ويزعم بشكل خاص أن سيمير خوغليني قد نقل إلى مخفر الشرطة رقم 1 وأن زهاء عشرين شرطياً احتجزوه هناك وانهالوا عليه بالضرب.
    Esto ha conducido a la formación de muchas organizaciones juveniles independientes que trabajan en distintas esferas de la juventud. UN وهذا أدى الى تكـوين منظمات شبابيــة مستقلــة عديدة تعمل في مختلف المجالات التي تعني الشباب.
    Al día siguiente fue conducido a la oficina administrativa del distrito en Chandragadhi, donde fue encarcelado por no poder pagar la fianza que se le exigía. UN وفي اليوم التالي، نُقل إلى مكتب المنطقة الإداري في شاندراغادي حيث أودع في السجن لعدم استطاعته دفع الكفالة المطلوبة.
    El orador dio las gracias al Presidente saliente y a los miembros de la Mesa que habían prestado servicio en 2013, observando que su firme liderazgo había conducido a los muchos logros obtenidos durante el año, y dio la bienvenida al nuevo Presidente y a la nueva Mesa. UN 11 - وأعرب عن شكره للرئيس المنتهية ولايته ولأعضاء المكتب الذين قاموا بواجبهم في عام 2013، وأشار إلى أن قيادتهم القوية قد أدَّت إلى إنجازات كثيرة في تلك السنة، وأعرب عن ترحيبه بالرئيس الجديد وبالمكتب.
    También habría sido conducido a varios cementerios donde al parecer fue golpeado brutalmente por unos 20 agentes y amenazado de muerte. UN كما قيل إنه أُخذ إلى المقابر، حيث قيل إن حوالي ٠٢ موظفاً ضربوه بقسوة وهددوه بالقتل.
    El resultado neto de esas investigaciones demostró a todos, menos a los altos funcionarios del Gobierno de Clinton, que un mal servicio de inteligencia y de información científica había conducido a una misión de bombardeo terriblemente desacertada. UN وأثبتت نتيجة هذه التحقيقات النهائية للجميع، باستثناء كبار مسؤولي إدارة كلينتون، أن سوء الاستخبارات وسوء العلم قد أفضيا إلى مهمة قصف تمثل خطأ شنيعا.
    Esto ha conducido a graves casos de nutrición insuficiente, incluso serios casos de beriberi y otras enfermedades. UN وقد أدى ذلك إلى سوء تغذية حاد، شمل حالات خطيرة من مرض البري بري وغيره من اﻷمراض.
    La creciente automatización y una campaña para incrementar la productividad como consecuencia de la fuerte competencia existente han conducido a la introducción de más altos niveles de tecnología. UN فإن زيادة استخدام اﻵلات والاتجاه إلى رفع الانتاجية في مواجهة التنافس الشديد أديا إلى اﻷخذ بمستويات أعلى من التكنولوجيا.
    conducido a la sede de la DISIP en Los Chaguaramos, habría sido golpeado, le habrían puesto tierra en los ojos, así como bolsas de plástico en la cabeza, y aplicado corriente eléctrica en las piernas y en las orejas. UN واصطحبوه إلى مقر اﻹدارة في لوس تشاغوا راموس حيث ضربوه، ووضعوا رمالاً في عينيه، كما وضعوا أكياساً من البلاستيك فوق رأسه، وسلطوا تياراً كهربائياً على قدميه وأذنيه.
    Además, la negativa de Israel a aplicar las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad ha conducido a una situación de estancamiento en la práctica. UN وعلاوة على ذلك، فإن رفض إسرائيل تنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة أدى إلى حالة من الجمود في واقع اﻷمر.
    Mientras era conducido a la estación de policía habría sido severamente golpeado. UN وأثناء اقتياده إلى قسم الشرطة، قيل إنه ضُرِب بشدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد