He sido un defensor del credo toda mi vida para mantener el orden natural y la conducta ética. | Open Subtitles | .. أنا أدافع عن العدل طيلة حياتي للحفاظ على النظام الطبيعي .. و السلوك الأخلاقي |
Se deberían aplicar procedimientos que permitan rendir cuenta de las intervenciones y las políticas gubernamentales para garantizar una conducta ética y prevenir la corrupción. | UN | وينبغي إنفاذ الإجراءات التي تكفل محاسبة العمليات الحكومية والسياسات التي تضمن السلوك الأخلاقي وتتفادى الفساد. |
Por ello, es importante formular y poner en práctica otros mecanismos para supervisar la conducta ética de los abogados defensores y hacer cumplir las normas aplicables. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان وضع وتنفيذ آليات أخرى لرصد السلوك الأخلاقي لمحامي الدفاع وإنفاذ المعايير الواجبة التطبيق. |
Las palabras ya no son suficientes; la conducta ética debe guiar todos los aspectos de la vida. | UN | والكلمات لم تعد تكفي، بل يجب الاسترشاد بالسلوك الأخلاقي في جميع نواحي الحياة. |
Apoyamos también que se preste mayor atención a la conducta ética de todo el personal de las Naciones Unida. | UN | كما نؤيد زيادة التركيز على ضمان إتباع السلوك الأخلاقي من جانب جميع موظفي الأمم المتحدة. |
La política de protección de los denunciantes proporciona nuevas salvaguardas para la conducta ética de los funcionarios. | UN | وتوفر سياسة حماية الوشاة ضمانات إضافية لتشجيع الموظفين على السلوك الأخلاقي. |
El Código de Ética de la OMM establece las normas de conducta ética e integridad personal. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
Se debe promover la conducta ética y la responsabilidad de esos medios para que contribuyan al respeto mutuo y al diálogo entre civilizaciones. | UN | ويجب علينا تعزيز السلوك الأخلاقي والمسؤولية لدى وسائط الإعلام لكي تسهم في الاحترام والحوار المتبادل بين الحضارات. |
El Código de Ética de la OMM establece las normas de conducta ética e integridad personal. | UN | تحدد مدونة الأخلاقيات الخاصة بالمنظمة العالمية للأرصاد الجوية معايير السلوك الأخلاقي والنزاهة الشخصية. |
La conducta ética de las misiones debe ser irreprochable, y es preciso aplicar plenamente la política de tolerancia cero en materia de explotación y abusos sexuales. | UN | أما السلوك الأخلاقي لأفراد حفظ السلام فيجب ألا تشوبه شائبة، ويجب أن تطبَّق بالكامل سياسة عدم التسامح إطلاقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
La ley también tiene por objeto alentar una conducta ética apropiada y consolidar las mejores prácticas en la administración pública. | UN | ويهدف القانون أيضا إلى تشجيع السلوك الأخلاقي المناسب وتعزيز أفضل الممارسات في الإدارة العامة. |
La Comisión Consultiva no está convencida de que para fortalecer la conducta ética en la cultura de la Secretaría de las Naciones Unidas sea necesario crear otro puesto de Subsecretario General, especialmente cuando el Secretario General es quien debe dar y parecer dar dirección y orientación en esta esfera. | UN | واللجنة ليست مقتنعة بأن إنشاء وظيفة أخرى لأمين عام مساعد من شأنه تعزيز السلوك الأخلاقي في ثقافة أمانة الأمم المتحدة، لا سيما وأن الأمين العام هو الذي يتعين عليه شخصيا توفير القيادة والتوجيه في هذا المجال، وعليه أن يتحلى بذلك المظهر. |
Las medidas se presentan bajo los encabezamientos siguientes: fortalecer el marco para la rendición de cuentas; fortalecer los mecanismos de supervisión; asegurar una conducta ética; y aumentar la transparencia. | UN | وعرضت التدابير الواردة تحت العناوين المواضيعية التالية: تدابير لتعزيز إطار المساءلة؛ وتعزيز آليات الرقابة؛ وضمان التزام السلوك الأخلاقي: وتعزيز الشفافية. |
Si bien el UNICEF no cuenta con un comité de ética, la Sección de Política y Derecho Administrativo de la División de Recursos Humanos se ocupa de los casos relacionados con la conducta ética y las faltas de conducta del personal. | UN | ولا توجد لجنة للأخلاقيات في اليونيسيف لكن فرع السياسات والقانون الإداري بشعبة الموارد البشرية ينظر في حالات السلوك الأخلاقي وسوء السلوك المتعلقة بالموظفين. |
El proyecto había sido fructífero porque incorporaba el contexto cultural de distintos grupos étnicos y brindaba oportunidades para la educación, como programas de alfabetización y conducta ética. | UN | ونجح هذا المشروع لأنه راعى السياق الثقافي لمختلف الفئات العرقية، ووفر فرصا تعليمية تضمنت برامج لمحو الأمية وتعليم السلوك الأخلاقي. |
La cuarta sección contiene metas relacionadas con el cumplimiento de las recomendaciones de los órganos de supervisión, y la quinta, metas para asegurar una conducta ética. | UN | أما الجزء الرابع فيتضمن أهدافا لتنفيذ توصيات هيئات الرقابة، بينما يتضمن الجزء الخامس الأهداف المتعلقة بكفالة التزام السلوك الأخلاقي. |
La necesidad de una conducta ética debería haber sido patente desde que la Secretaría comenzó a funcionar. | UN | 11 - وواصل حديثه قائلا إنه كان يتعيّن أن تكون متطلبات السلوك الأخلاقي جلية منذ إنشاء الأمانة العامة. |
:: Fortalecer el papel de los directivos como factores claves para influir en la conducta ética en el lugar de trabajo | UN | :: تعزيز دور المديرين باعتبارهم جهات تأثير أساسية فيما يتعلق بالسلوك الأخلاقي في مكان العمل |
Por otra parte, en el informe se ponen de relieve las medidas que se están adoptando para asegurar una conducta ética. | UN | 23 - واستطردت قائلة إن التقرير يلقي الضوء كذلك على التدابير المتخذة لكفالة التحلي بالسلوك الأخلاقي. |
A fin de garantizar una conducta ética ejemplar por parte del personal de mantenimiento de la paz, es necesario lograr que sus miembros sean conscientes del derecho internacional y de las diferentes culturas locales. | UN | ولكفالة سلوك أخلاقي مثالي من جانب حفظة السلام، ينبغي توعيتهم بالقانون الدولي وبالثقافات المحلية المختلفة. |
LOS SIGUIENTES PRINCIPIOS pretenden establecer estándares para la conducta ética de los jueces. | UN | يُقصد بالمبادئ التالية وضع معايير للسلوك الأخلاقي لدى القضاة. |
Septiembre de 2000 Sarajevo/Banja Luka, Bosnia y Herzegovina: Organización y administración de tribunales; estatuto de jueces y fiscales; conducta ética de jueces y fiscales. | UN | أيلول/سبتمبر 2000: سارييفو/بانيالوكا - البوسنة والهرسك تنظيم وإدارة المحاكم؛ النظام الأساسي للقضاة والمدعين العامين؛ آداب المهنة للقضاة والمدعين العامين |
La Comisión recomienda que se pida al Secretario General que especifique cómo responderían personalmente los administradores y supervisores de la correcta aplicación de esos procedimientos, del desempeño de sus funciones y de una conducta ética. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُطلب الآن إلى الأمين العام تحديد كيفية إخضاع المديرين شخصيا للمساءلة عن التطبيق السليم لتلك الإجراءات، وعن أدائهم لمهامهم وعن سلوكهم الأخلاقي. |
Desde hace mucho tiempo la humanidad ha venido reflexionando sobre la moralidad de la guerra y la conducta ética de los combatientes. | UN | إن البشرية ما فتئت منذ عهد بعيد تمعن النظر في الجانب الأخلاقي للحروب والسلوك الأخلاقي للمتحاربين. |