La conducta de la policía con respecto al trato de las personas detenidas o bajo custodia policial siguió siendo motivo de preocupación. | UN | ٠٢ - ولا يزال سلوك الشرطة يدعو إلى القلق فيما يتعلق بمعاملة الأشخاص الذين تلقي القبض عليهم والذين تحتجزهم. |
Sigue preocupando al Comité que las investigaciones de las faltas de conducta de la policía continúen estando a cargo de la propia policía, lo que afecta la credibilidad de esas investigaciones. | UN | وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات. |
Sigue preocupando al Comité que las investigaciones de las faltas de conducta de la policía continúen estando a cargo de la propia policía, lo que afecta la credibilidad de esas investigaciones. | UN | وما زالت اللجنة قلقة لأن التحقيقات في سوء سلوك الشرطة لا تزال بين أيدي الشرطة ذاتها، مما يُضعف مصداقية هذه التحقيقات. |
:: Asesoramiento al Departamento de Quejas, Disciplina e Investigaciones Internas para impartir capacitación a 116 investigadores sobre la investigación de las faltas de conducta de la policía | UN | :: إسداء المشورة لشعبة الشكاوى والتأديب والتحقيقات الداخلية بشأن تدريب 116 محققا على التحقيق في سوء سلوك أفراد الشرطة |
Estos mecanismos deberían encargarse de investigar las denuncias relacionadas con la conducta de la policía y el ejército. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآليات مسؤولة عن التحقيق في الشكاوى المتعلقة بسلوك الشرطة والجيش. |
El denunciante no puede acceder a las pruebas ni a las declaraciones de los testigos, lo que priva a las víctimas de presuntas faltas de conducta de la policía de la posibilidad de impugnar las conclusiones. | UN | وتبقى الأدلة والشهادات التي جُمعت أثناء التحقيق غير متاحة للمتظلّم مما يَحرِم ضحايا سوء سلوك رجال الشرطة المزعوم من إمكانية التشكيك في النتائج والاستنتاجات. |
Así pues, la conducta de la policía era ilegal en el momento de la importación y siguió siendo ilegal desde entonces, hecho que no se ve alterado por la falta de procesamiento de los agentes que dieron pruebas de conducta ilegal. | UN | وعليه، كان تصرف الشرطة غير قانوني، وقت الاستيراد، وبقي كذلك على الدوام، وهي حقيقة لا يغيرها عدم وجود أي مقاضاة بحق رجال الشرطة القائمين بالتصرف غير القانوني. |
Si bien el problema de la mala conducta de la policía está abierto al debate, nunca se ha presentado denuncia alguna relacionada con la cuestión. | UN | وعلى الرغم من أنه تجري مناقشة مشكلة سوء سلوك الشرطة إلا أنه لم يتم قط توجيه شكوى في هذا الصدد. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para establecer un sistema de supervisión independiente e imparcial para investigar y controlar los presuntos casos de mala conducta de la policía. | UN | ينبغي على الدولة الطرف تكثيف جهودها لإقامة نظام رصد مستقل ومحايد للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة ورصدها. |
El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para establecer un sistema de supervisión independiente e imparcial para investigar y controlar los presuntos casos de mala conducta de la policía. | UN | ينبغي على الدولة الطرف تكثيف جهودها لإقامة نظام رصد مستقل ومحايد للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة ورصدها. |
Los principios de derechos humanos están consagrados en el Código de conducta de la policía Federal de Australia y en la formación que se imparte a sus miembros. | UN | وترد مبادئ حقوق الإنسان في مدونة قواعد سلوك الشرطة الاتحادية الأسترالية وفي التدريب المقدم إلى أفرادها. |
Los códigos de conducta de la policía y las fuerzas armadas disponen la responsabilidad penal de los miembros que participen en esos actos. | UN | وتنص مدونات سلوك الشرطة والقوات المسلحة على المسؤولية الجنائية لأفرادها الذين يقومون بمثل هذه الأفعال. |
Las comunicaciones detalladas enviadas al Ministerio del Interior acerca de la mala conducta de la policía durante las manifestaciones del invierno pasado en Belgrado y en otras ocasiones en diversas regiones del país, sobre todo en Kosovo, no han tenido respuesta alguna. | UN | ولم يرد أي رد على الرسائل المفصلة الموجهة إلى وزارة الداخلية بشأن سوء سلوك الشرطة خلال مظاهرات الشتاء الماضي في بلغراد وفي أوقات أخرى في جميع أنحاء البلد وخاصة في كوسوفو. |
Sin embargo, la UNITA afirma que los retrasos en la normalización de esas zonas se deben principalmente a la conducta de la policía Nacional de Angola, a la que se acusa de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | بيد أن يونيتا تدعي أن التأخيرات في تطبيع هذه المناطق ناجمة أساسا عن سلوك الشرطة الوطنية اﻷنغولية التي تتهم بارتكاب انتهاكات مفضوحة لحقوق اﻹنسان. |
La confusión social y política derivada de la profundización de la crisis y la restricción impuesta al Parlamento respecto de sus funciones de vigilancia de la conducta de la policía han obligado a la Misión a hacer más hincapié en sus actividades de supervisión. | UN | فالاضطراب الاجتماعي والسياسي الناشئ عن اﻷزمة المتعمقة وتقييد مسؤوليات البرلمان في مجال المراقبة إزاء سلوك الشرطة قد حدا بالبعثة إلى وضع تركيز متزايد على أنشطتها في مجال الرصد. |
A.20 Las directrices para la policía civil contienen disposiciones detalladas sobre la conducta de la policía civil. | UN | م-20 وتتضمن المبادئ التوجيهية لأفراد الشرطة المدنية أحكاما تفصيلية بشأن سلوك أفراد الشرطة المدنية. |
Señaló que en Tonga existía la prohibición absoluta de la tortura desde 2007 y reconoció la creación de una dependencia de normas para ocuparse de la conducta de la policía. | UN | ونوَّهت بإقرار تونغا منذ عام 2007 بوجوب حظر التعذيب حظراً مُطلقاً وبإنشاء وحدة معنية بالمعايير لمعالجة سلوك أفراد الشرطة. |
El establecimiento de esta Dependencia era necesario, entre otras cosas, por el número creciente de denuncias relacionadas con la conducta de la policía ante los usuarios de sus servicios. | UN | ويمثّل تزايد عدد الشكاوى المتعلقة بسلوك الشرطة مع المواطنين أحد العناصر التي حتّمت إنشاء الوحدة. |
La MICIVIH manifestó su inquietud por la conducta de la policía en esas operaciones ante funcionarios del Gobierno y de la policía, así como en un comunicado de prensa. | UN | وأثارت البعثة المدنية الدولية في هايتي مع الحكومة ومسؤولي الشرطة وفي نشرة صحفية في هذا الشأن، ما يساورها من قلق فيما يتعلق بسلوك الشرطة أثناء تلك العمليات. |
Desde 2002, el Representante Especial ha recomendado en varias ocasiones que se establezca una junta independiente de investigación compuesta por responsables de los partidos políticos, las ONG y las organizaciones religiosas para estudiar el problema e investigar la conducta de la policía y los órganos judiciales. | UN | ومنذ عام 2002، والممثل الخاص يوصي في مناسبات عديدة، بتأسيس مجلس مستقل للتحقيق مؤلف من ممثلين مسؤولين من الأحزاب السياسية، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية، للنظر في هذه المشكلة وإجراء التحقيق في سلوك رجال الشرطة والمدعين العامين. |
En varias cartas dirigidas a las autoridades, señalé que la conducta de la policía durante las manifestaciones violaba las normas internacionales de derechos humanos que permiten el empleo de la fuerza únicamente cuando es estrictamente necesario. | UN | لقد ذكرت في رسائل وجهتها إلى السلطات أن تصرف الشرطة أثناء المظاهرات يتعارض مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي لا تسمح باستخدام القوة إلا في حالة " الضرورة القصوى " . |
La policía continuó sus esfuerzos para mejorar la supervisión interna, por ejemplo. Mediante la elaboración de planes para desplegar su Departamento de Normas Profesionales fuera de Monrovia de tal modo que los ciudadanos puedan presentar quejas y abordar las faltas de conducta de la policía más fácilmente. | UN | وواصلت الشرطة الوطنية الليبرية جهودها الرامية إلى تعزيز الرقابة الداخلية، بما يشمل وضع الخطط الرامية إلى فتح فروع لشعبة المعايير المهنية التابعة لها خارج منروفيا كي يتسنى للمواطنين تسجيل الشكاوى ومعالجة سوء السلوك من جانب الشرطة. |
Antes bien, la ley ordenaba que los tribunales pasaran por alto, a los efectos probatorios de determinar la admisibilidad de la prueba, la ilegalidad de la conducta de la policía. | UN | بل إن القانون أوعز إلى المحاكم أن تغفل، للأغراض الاستدلالية لتقرير إمكانية قبول الدليل، الصفة غير القانونية بتصرف الشرطة. |