ويكيبيديا

    "conducta del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلوك الدولة
        
    • تصرف الدولة
        
    • بسلوك الدولة
        
    • مسلك الدولة
        
    La primera es el efecto que produce la conducta del Estado responsable en la obligación que se ha violado; la segunda es la cesación de la violación, en caso de que sea continua. UN الأولى هي أثر سلوك الدولة المسؤولة على الالتزام المنتَهَك؛ والثانية هي الكف عن الانتهاك، إذا كان مستمرا.
    Así pues, la renuncia había de ser clara, atribuible al Estado y comunicada a la persona interesada, y la intención de efectuar tal renuncia debía quedar claramente demostrada por el asentimiento o la conducta del Estado demandado. UN بل يجب أن يكون التنازل واضحا، وأن يُعزى إلى الدولة وأن يبلغ به الفرد المعني، ويجب أن تكون النية في التنازل شديدة الوضوح من خلال موافقة أو سلوك الدولة المدعى عليها.
    Se dijo que esta cuestión, aunque importante, iba más allá del significado ordinario de la definición y quizá podía colocarse en otra parte, en relación con la regulación de la conducta del Estado o del explotador. UN وقيل إن هذا الموضوع، بالرغم من أهميته، قد تجاوز المعنى العادي للتعريف، وربما يمكن وضعه في مكان آخر يتعلق بتنظيم سلوك الدولة أو المشغﱢل.
    Aunque la conducta del Estado autor de la representación podía parecer, a primera vista, algo similar al acto jurídico unilateral, de hecho tenía un carácter muy diferente. UN وعلى الرغم من أن تصرف الدولة المسؤولة عن الوصف أو الفعل الكاذب قد يبدو، ﻷول وهلة، مماثلا إلى حد ما للفعل القانوني الانفرادي، فإنه يتسم في الواقع بطابع مختلف تماما.
    En cambio, el elemento más importante de un estoppel era la conducta del Estado al que se hacía la representación: es decir, la conducta de ese otro Estado que confiaba en la representación que le había hecho el primer Estado. UN والعنصر اﻷهم في اﻹغلاق الحكمي يتمثل، على النقيض من ذلك، في تصرف الدولة المتأثرة بالوصف أو بالفعل الكاذب: أي التصرف الذي قامت به تلك الدولة تعويلا على الوصف الكاذب من قبل الدولة اﻷولى.
    Por lo tanto, la imposición de medidas coercitivas debe ceñirse a un marco temporal razonable y estar ligada a la conducta del Estado al que se imponen. UN وقال إن فرض التدابير القسرية ينبغي لهذا أن يكون محدودا بإطار زمني معقول وأن يرتبط بسلوك الدولة التي تُفرض عليها هذه التدابير.
    Es probable que los efectos reales de una sanción aprobada de ese modo tuviese una mayor influencia en la conducta del Estado afectado, mientras que se reducirían los efectos negativos en los terceros Estados. UN ومن المرجح أن تترك اﻵثار الحقيقية المترتبة على جزاءات تتخذ بهذه الطريقة أثرا أكبر في سلوك الدولة المستهدفة في حين ستتقلص اﻵثار السلبية التي تقع على الدول الثالثة.
    A su juicio, consideraciones de equidad requerían que el principio se extendiera a los Estados perjudicados, para evitar que se requiriese al Estado responsable que pagara por los daños o la pérdida sufridos a causa de la conducta del Estado perjudicado. UN ورأى أن اعتبارات الانصاف تتطلب مد نطاق المبدأ ليشمل الدول المضرورة، لتجنب الحالة التي يكون على دولة مسؤولة فيها أن تدفع مقابل الضرر أو الخسارة المتكبدة بسبب سلوك الدولة المضرورة.
    Al mismo tiempo, son los defensores de los derechos humanos quienes continúan vigilando los progresos en este aspecto y velando por que el florecimiento de una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades democráticas no se vea ensombrecido por la conducta del Estado o las tendencias sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Según los autores, la conducta del Estado parte equivalía a promover el odio racial y religioso, lo cual, a su vez, constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia contra los autores en contravención del párrafo 2 del artículo 20 del Pacto. UN ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Según los autores, la conducta del Estado parte equivalía a promover el odio racial y religioso, lo cual, a su vez, constituía una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia contra los autores en contravención del párrafo 2 del artículo 20 del Pacto. UN ورأى صاحبا البلاغ أن سلوك الدولة الطرف يعادل الدعوة إلى الكراهية العرقية والدينية، ويشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف ضد صاحبي البلاغ، مما يعد انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 20 من العهد.
    Esas obligaciones tendrían por objeto asegurar la coordinación, solidaridad o cooperación entre los Estados en la condena del crimen, la censura de la conducta del Estado infractor y las demás reacciones a esa conducta. UN وسيكون الهدف المتوخى من هذه الالتزامات هو ضمان الاتساق أو التضامن أو التعاون فيما بين الدول عند إدانة الجناية والتعبير عن الاستياء تجاه سلوك الدولة المنتهكة للقانون وإبداء أي رد فعل آخر تجاه هذا الانتهاك.
    En el caso del estoppel, considera, al igual que el Relator, que no tiene un carácter auténticamente unilateral porque no apunta a crear una obligación de parte del Estado que lo hace valer y que, incluso si ese no fuera el caso, el elemento característico del estoppel no es la conducta del Estado en cuestión sino la confianza que tiene el otro Estado en esa conducta. UN وفي حالة اﻹغلاق الحكمي فإنه يشاطر المقرر الخاص رأيه بأنه لا يشكل فعلا انفراديا حقيقيا ﻷنه لم يقصد منه على وجه التحديد إنشاء التزام من قبل الدولة التي تستخدمه، وﻷن خصائص عنصر اﻹغلاق الحكمي، على أي حال، ليست هي سلوك الدولة محل المناقشة بل هي اعتماد دولة أخرى على هذا السلوك.
    Según una interpretación, la palabra " crimen " no tenía connotación penal en el contexto del derecho internacional, sino que se refería a la gravedad de la conducta del Estado responsable. UN ويقول أحد هذه التفسيرات إن كلمة " جناية " ليس لها مدلول جزائي في سياق القانون الدولي. وإنما هي تشير إلى جسامة سلوك الدولة المسؤولة.
    El objeto de las sanciones es restaurar la paz y la seguridad internacionales mediante la modificación de la conducta del Estado, la parte, el particular o la entidad objeto de ellas, y no derrocar a las autoridades legítimas del Estado objeto de las sanciones, sancionarlas, o de otra manera tomar represalias. UN 9 - ويتمثل الهدف من الجزاءات في إعادة إحلال السلام والأمن الدوليين عن طريق تغيير سلوك الدولة المستهدفة أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف، لا في الإطاحة بالسلطات الشرعية القائمة في الدولة المستهدفة أو توقيع العقاب أو أي شكل آخر من أشكال القصاص.
    En ese documento se presta atención a los intereses de la comunidad internacional, que, en su conjunto, desea poner fin a toda amenaza a la paz y la seguridad internacionales y, lo que es más importante, se tienen en cuenta las posibles repercusiones de las sanciones sobre la conducta del Estado o la población que son objeto de dichas sanciones. UN وقالت إن هذه الورقة توجه الاهتمام إلى مصالح المجتمع الدولي الذي يرغب، عموما، في إنهاء أي تهديد للسلم والأمن الدوليين، وأهم من ذلك أنها تأخذ في الاعتبار الأثر المحتمل لهذه الجزاءات على سلوك الدولة المستهدفة أو على السكان.
    Cuando una corte o un tribunal internacionales consideraba que un acto era estrictamente unilateral, examinaba la formulación del acto y no la conducta del Estado con respecto al cual se realizaba y al que confería derechos. UN وعندما تنظر محكمة أو هيئة قضائية دولية فيما إذا كان فعل ما يعتبر فعلا انفراديا محضا، فإنها تفحص صيغة ذلك الفعل وليس تصرف الدولة التي حدث الفعل بصددها والذي يمنحها حقوقا قانونية.
    También se expresó apoyo respecto de la excepción que limitaba la posibilidad de invocar fuerza mayor cuando ésta fuese resultado de la conducta del Estado que la hacía valer aun cuando esa conducta no fuese ilícita. UN وكان هناك تأييد أيضا للاستثناء المقيد لإمكانية الاحتجاج بالقوة القاهرة الناجمة عن تصرف الدولة المحتجة بها، حتى وإن لم يكن هذا التصرف غير مشروع.
    Por otra parte, parece razonable que se tenga en cuenta la conducta del Estado perjudicado al determinar la forma y el alcance de la reparación. UN ومن الناحية الأخرى، فإن من المعقول أن يؤخذ تصرف الدولة المتضررة في الاعتبار عند تقييم صيغة ومدى الجبر الواجب، وهذا التصرف مأخوذ في الاعتبار عمليا بشتى الطرق.
    Mientras que el enfoque basado en el desarrollo humano tiene por objeto la realización de las libertades de la persona al hacer del fomento de sus capacidades el objetivo de las políticas de desarrollo, el enfoque basado en los derechos humanos se centra en lo que las personas exigen de la conducta del Estado y de otros agentes para garantizar sus capacidades y libertades. UN وفي حين أن نهج التنمية البشرية يهدف إلى تحقيق حريات الأفراد حين يجعل تحسين قدراتهم هدفا تتوخاه سياسات التنمية، فإن نهج حقوق الإنسان يركز على مطالب الأفراد فيما يتعلق بسلوك الدولة والوكلاء الآخرين لتأمين قدراتهم وحرياتهم(5).
    La credibilidad de las organizaciones no gubernamentales, en particular las que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, contribuye a la fortaleza de la sociedad civil y aumenta sus posibilidades de influir en la conducta del Estado. UN فمصداقية المنظمات غير الحكومية، وخصوصا تلك التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان، تساهم في تقوية المجتمع المدني، وتعزز إمكانية التأثير في مسلك الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد