Varios oradores destacaron la adopción de códigos de conducta o de ética nacionales. | UN | ونوَّه عدد من المتكلِّمين باعتماد مدونات وطنية لقواعد السلوك أو للأخلاقيات. |
Los tratados que simplemente regulan una conducta o prohíben una conducta pero sólo en el ámbito interestatal no se han incluido. | UN | كما أنها لا تتضمن المعاهدات التي تنظم فحسب السلوك أو التي تحظر سلوكا معينا ولكن على أساس حظره بين الدول فقط. |
La Junta de Disciplina, una vez examinados los cargos de falta de conducta o la apelación contra la destitución sumaria, recomendará al Secretario General: | UN | ١ - بعد استعراض تهم سوء السلوك أو الطعن في قرار فصل دون سابق إنذار، يوصي مجلس التأديب اﻷمين العام: |
No sustituye a ningún mecanismo existente a disposición de los funcionarios para denunciar faltas de conducta o resolver controversias. | UN | وهو لا يحل محل أي آلية أخرى متاحة للموظفين للإبلاغ عن سـوء سلوك أو لمعالجة المظالم. |
Por su parte, Madagascar desea hacer un llamamiento para que se aplique lo que llamaría un código de buena conducta o un civismo financiero a fin de encontrar una solución a esta situación. | UN | وبغية إيجاد الدواء الناجع لهذه الحالة، تدعو مدغشقر إلى ما يمكن أن أسميه مدونة حسن سلوك أو وعي صالح بالمسؤوليات المالية. |
Los niños pequeños que tienen mala conducta o violan la ley necesitan ayuda y comprensión para que aumenten su capacidad de control personal, su empatía social y capacidad de resolución de conflictos. | UN | ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات. |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
Existen también otros ejemplos en los que el acuerdo sobre la redacción de códigos de conducta o declaraciones de principios no ha menoscabado sino prestado apoyo a las reglas de los tratados. | UN | وهناك أمثلة أخرى أيضاً على حالات وضعت فيها مدونات لقواعد السلوك أو بيانات مبادئ اتُفق عليها ولكنها لم تضعف بالقواعد الواردة في المعاهدات بل عززت هذه القواعد. |
También se respaldó la sugerencia de añadir al artículo 16 una referencia al tipo de obligación, de conducta o de resultado. | UN | وكان هناك أيضاً تأييد لاقتراح يرمي إلى إضافة إشارة إلى نوع الالتزام أو السلوك أو النتيجة في المادة 16. |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
Otros incidentes tuvieron relación con jóvenes de mala conducta o aldeanos o agricultores que no habían obtenido los permisos correspondientes de la UNFICYP. | UN | وشارك في أحداث أخرى شباب سيئ السلوك أو قرويون محليون أو مزارعون لم يحصلوا على تصاريح من القوة. |
A este respecto, la Conferencia Europea señala a la atención de los Estados participantes la utilidad de los códigos de conducta o de deontología profesional. | UN | وفي هذا الصدد يسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى فائدة مدونات قواعد السلوك أو الآداب المهنية. |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
- La medida en que se han incorporado los principios y disposiciones de la Convención en los planes de formación profesional y los códigos de conducta o reglamentos. | UN | مدى إدراج مبادئ وأحكام الاتفاقية في مناهج التدريب المهني ومدونات قواعد السلوك أو اللوائح؛ |
Esta podría ser la base de un código de conducta o un futuro instrumento jurídico. | UN | ويمكن أن يمثل ذلك أساساً لمدونة لقواعد السلوك أو صك قانوني مستقبلاً. |
Ya se estaban tramitando 10 casos relacionados con mala conducta o mala administración, y se estaban considerando otros seis casos. | UN | وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر. |
La obligación de prevenir y minimizar el daño transfronterizo debe considerarse una obligación de conducta o de emplear la diligencia debida. | UN | وينبغي أن يُعامل واجب منع الضرر العابر للحدود والتقليل من مخاطره إلى الحد اﻷدنى بوصفه التزام سلوك أو عناية واجبة. |
Ya se estaban tramitando 10 casos relacionados con mala conducta o mala administración, y se estaban considerando otros seis casos. | UN | وهناك عشر حالات تتضمن سوء سلوك أو أداء قد أخذت مجراها، ولا تزال ست حالات أخرى قيد النظر. |
Cuando los funcionarios certifican con su firma que han recibido determinado equipo que se les ha asignado, reciben información acerca de la obligación que contraen de preservar dicho equipo y la responsabilidad financiera que les incumbe por la pérdida o los daños que sufran los bienes de las Naciones Unidas como resultado de falta de conducta o negligencia. | UN | ولدى التوقيع على استلام المعدات المخصصة لهم، يبلغ الموظفون بمسؤوليتهم عن صون المعدات وبأنهم مسؤولين ماليا عن فقدان ممتلكات اﻷمم المتحدة نتيجة لسوء التصرف أو اﻹهمال أو أي ضرر يلحق بها. |
La Ley de obras de beneficencia faculta al Comisionado a iniciar investigaciones en el caso de una conducta o gestión indebidas en la administración de la obra de beneficencia. | UN | ويخول قانون المؤسسات الخيرية للمفوض إجراء التحقيقات حيثما حدث سوء تصرف أو سوء إدارة في مؤسسة خيرية. |
3. Una investigación es una indagación independiente sobre la conducta o las acciones de un grupo o individuo, o sobre una situación o suceso resultante de un accidente o un fenómeno natural. | UN | 3 - التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة. |
15. Las Naciones Unidas no estarán obligadas a efectuar un reembolso si las pérdidas o daños se debieren a faltas de conducta o negligencia voluntarias de miembros del país que aporta contingentes/efectivos policiales, según determinará una comisión de investigación convocada por personal debidamente autorizado de las Naciones Unidas, cuyo informe haya sido aprobado por la autoridad responsable de las Naciones Unidas. | UN | 15 - لا تتحمَّل الأمم المتحدة أية مسؤولية عن سداد التكاليف إذا كان الفقد والتلف ناجـمَين عن سوء تصرف مُتعمَّد أو إهمال صادر عن أفراد البلد المساهم بالقوات/بالشرطة وفقاً لما يقرره مجلس تحقيق يدعوه إلى الانعقاد موظفون تابعون للأمم المتحدة مأذون لهم بذلك على النحو الواجب، ويعتمد تقرير المجلس موظف الأمم المتحدة المسؤول(). |
Para ello, el Ministro del Interior o un funcionario responsable de la autorización de entrada o de inmigración aplicará las disposiciones del Reglamento de inmigración y denegará la entrada a una persona, cuando se considere que ello redunda en beneficio público, por motivos del carácter, la conducta o las asociaciones de dicha persona. | UN | ويتم ذلك بواسطة الاستبعاد الشخصي من جانب وزير الداخلية أو موظف لشؤون التصريح بالدخول أو الهجرة، بالاستعانة بالأحكام الواردة في قواعد الهجرة لرفض التصريح بالدخول إذا اعتبر أن ذلك يخدم المصلحة العامة، على أساس شخصية الشخص أو مسلكه أو المتصلين به. |
Por una parte, tal instrumento puede tomar, como máxima expresión, la forma de un acuerdo con mecanismos de verificación intrusivos o, por otra parte, la forma de una ética normativa que no tenga una fuerza similar a la de la ley internacional, como sería el caso de un código de conducta o de incluso un código ético. | UN | وبإمكان صك كهذا أن يأخذ، من جهة، شكل اتفاق لـه آليات تحقق اقتحامية في غاية الكفاءة، أو أن يأخذ، من جهة أخرى، شكل قواعد أخلاقية تنظيمية قد لا تكون لها قوة شبيهة بقوة القانون الدولي، من قبيل مدونة قواعد للسلوك أو حتى مدونة للقواعد الأخلاقية. |
Con respecto a la propuesta relativa al grupo de especialistas para investigar las denuncias de falta de conducta o incapacidad de los magistrados, se comunicó a la Comisión, en respuesta a su solicitud de información, que éste estaría compuesto de expertos externos, y no de oficiales o funcionarios de las Naciones Unidas, para eliminar toda preocupación por un posible conflicto de intereses. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح المتعلق بفريق المتخصصين للتحقيق في الادعاءات بسوء سلوك القضاة أو عدم كفاءتهم، أبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أن الفريق سيتكون من خبراء خارجيين وليس من موظفين من الأمم المتحدة، وذلك من أجل تجنب جميع الشواغل المتعلقة بالتضارب المحتمل للمصالح. |
29. El Relator Especial indicó que entre las deficiencias del sistema judicial también se contaban la gran escasez de jueces y abogados, los bajísimos salarios de los jueces, la corrupción de los jueces y la falta de un código de conducta o de orientación en materia de ética para los jueces. | UN | 29- وأشار المقرر الخاص إلى أن من جوانب القصور الأخرى في النظام القضائي ما يلي: النقص الشديد في القضاة والمحامين(76)؛ والتدني الكبير في رواتب القضاة؛ وفساد القضاة؛ وعدم وجود مدونة سلوك مهنية أو إرشادات بشأن أخلاقيات القضاة(77). |
De modo análogo, en otro país se aplicaban los principios generales de derecho de los contratos para invalidar aquellos que no estuvieran en consonancia con la ley o con la buena conducta o las soslayaran, así como en determinadas circunstancias enumeradas en la legislación. | UN | وتطبَّق على نحو مماثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود بشأن إبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفّة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الأخلاقية القويمة أو تخالفها وبشأن إبطالها في حالات محدَّدة في التشريع. |