Esa delegación también expresó su apoyo a los nuevos países de reasentamiento y ofreció asistencia por conducto de mecanismos de hermanamiento. | UN | وأعرب هذا الوفد أيضاً عن تأييده لبلدان إعادة التوطين الآخذة في الظهور وعرض تقديم مساعدته من خلال آليات التوأمة. |
Las iniciativas de los países en desarrollo a ese respecto deben recibir un apoyo activo por conducto de mecanismos como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وينبغي دعم جهود البلدان النامية في هذا المضمار دعما جادا من خلال آليات مثل مرفق البيئة العالمية. |
Será preciso generar otros incentivos para que la industria contribuya al logro de los objetivos del Enfoque Estratégico por conducto de mecanismos internacionales, más que de forma bilateral. | UN | وهناك حاجة لحوافز إضافية للصناعة للمساهمة من خلال آليات دولية لأهداف النهج الاستراتيجي، بدلاً من الثنائية. |
La ONUDI realiza su labor por conducto de mecanismos tales como intercambios de subcontratos entre empresas grandes y pequeñas sobre una base nacional o internacional. | UN | وتؤدي اليونيدو مهمتها عن طريق آليات من قبيل عمليات تبادل العقود الباطنية بين المؤسسات الكبيرة والصغيرة على أسس وطنية أو دولية. |
Se destacó reiteradamente la importancia de sostener los adelantos humanitarios conseguidos por conducto de mecanismos de financiación de una transición sin tropiezos del socorro al desarrollo. | UN | وتكرر التشديد على أهمية المحافظة على المكاسب الإنسانية عن طريق آليات للتمويل تهدف إلى الانتقال السلس من حالات المساعدة الغوثية إلى التنمية. |
ii) Recursos disponibles para víctimas de la discriminación racial por conducto de mecanismos internacionales, así como recursos nacionales; programas educacionales y preventivos en diversos países y regiones; | UN | `2 ' وسائل الطعن المتاحة لضحايا التمييز العنصري من خلال الآليات الدولية، فضلا عن وسائل الطعن المتاحة على الصعيد الوطني؛ والبرامج التثقيفية والوقائية المنفذة في مختلف البلدان والمناطق؛ |
No obstante, los Estados Unidos de América reconocen que el cumplimiento de las sanciones supone gastos en algunos casos y seguirán examinando esos gastos por conducto de mecanismos apropiados como las instituciones financieras internacionales. | UN | ومع ذلك، تسلّم الولايات المتحدة الأمريكية بأن الامتثال للجزاءات تكون له تكلفته في بعض الحالات، وستواصل النظر في هذه التكاليف عن طريق الآليات المناسبة، مثل المؤسسات المالية الدولية. |
4. El nivel más importante de participación en la ejecución y supervisión del Programa 21 es el nivel nacional, en particular por conducto de mecanismos nacionales de coordinación como los consejos nacionales sobre el desarrollo sostenible. | UN | ٤ - إن أهم مستوى للمشاركة في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ٢١ هو المشاركة على الصعيد الوطني، لا سيما من خلال آليات التنسيق الوطنية كالمجالس الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة. |
Cuando esta coordinación se llevó a cabo por conducto de mecanismos especiales durante la Ronda Uruguay, sería conveniente que los gobiernos consideraran la creación de mecanismos permanentes para prepararse ante iniciativas futuras. | UN | وفي الحالات التي نفذ فيها هذا التنسيق من خلال آليات مخصصة أثناء جولة أوروغواي، ستُنصح الحكومات بالنظر في إنشاء آليات دائمة ﻹعداد المبادرات المقبلة. |
La disponibilidad auténticamente general y la aplicación a escala mundial de la mejor tecnología y los mejores procesos de producción disponibles y apropiados, incluidas las mejores prácticas tradicionales, deben conseguirse mediante el intercambio y la difusión de conocimientos especializados, aptitudes y tecnología y por conducto de mecanismos de financiación adecuados. | UN | هناك حاجة لضمان التوافر العالمي الحقيقي والاستخدام العالمي ﻷفضل تكنولوجيا وعمليات انتاج متاحة ومناسبة من خلال تبادل ونشر المعرفة التقنية والمهارات والتكنولوجيا ومن خلال آليات تمويل ملائمة. |
2.7 Apoyar la adopción de medidas por parte de las organizaciones regionales e internacionales por conducto de mecanismos de análisis rápido; | UN | 2-7 دعم الإجراءات التي تتخذها المنظمات الإقليمية والدولية، من خلال آليات البت السريع؛ |
Hoy día, los ciudadanos que participan activamente en la política expresan sus intereses por conducto de mecanismos de la sociedad civil y no de los instrumentos tradicionales de la democracia, especialmente en lo que respecta a asuntos internacionales. | UN | ويعرب الآن المواطنون النشطون سياسيا عن بواعث قلقهم من خلال آليات المجتمع المدني بدلا من الأدوات التقليدية للديمقراطية، وبخاصة فيما يتعلق بالشؤون الدولية. |
En todo caso es poco probable que la demanda de una acción rápida se pueda atender exclusivamente por conducto de mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | 219- إلا أن من غير المحتمل تلبية الطلب على اتخاذ إجراءات سريعة من خلال آليات الأمم المتحدة وحدها. |
Como resultado, si bien se ha aumentado la asistencia internacional por conducto de mecanismos temporales, ello no reduce las ramificaciones a largo plazo del asedio y el acoso de Israel. | UN | ونتيجة لذلك، بالرغم من بعض الزيادة التي طرأت على المعونة الدولية المقدمة من خلال آليات مؤقتة، فإن ذلك لا يمكن أن يخفف من التداعيات طويلة الأمد للحصار الإسرائيلي والإغلاقات الإسرائيلية. |
La delegación reafirmó que el Estado cumplía con los instrumentos internacionales y con la promoción del diálogo y la cooperación sinceros por conducto de mecanismos internacionales como el examen periódico universal. | UN | وأكد الوفد مجدداً على امتثال الدولة للصكوك الدولية وعلى تعزيز روح الحوار والتعاون الصادقين من خلال آليات دولية كالاستعراض الدوري الشامل. |
Por conducto de mecanismos de consulta también se recaban regularmente las opiniones de las organizaciones y los programas humanitarios que participan en el Comité Permanente entre Organismos. | UN | كما تلتمس بصورة روتينية آراء المنظمات والبرامج اﻹنسانية المشاركة في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وذلك عن طريق آليات استشارية. |
Entre esas influencias se han incluido el cambio de las prioridades políticas y de los programas de los gobiernos nacionales y las necesidades de las convenciones internacionales y la expectativa de recibir financiación adicional por conducto de mecanismos de financiación como el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وشملت هذه التأثيرات تغيير أولويات السياسة والبرامج للحكومات الوطنية ومتطلبات الاتفاقيات الدولية وتوقعات التمويل اﻹضافي عن طريق آليات تمويل مثل مرفق البيئة العالمية. |
247. La mayoría de los programas de vivienda de la Dirección Nacional de Desarrollo de la Vivienda se aplican por conducto de mecanismos administrativos descentralizados. | UN | ٧٤٢- تنفذ معظم برامج اﻹسكان التابعة للهيئة الوطنية لتنمية اﻹسكان عن طريق آليات إدارية مُضفى عليها الطابع اللامركزي ومخوﱠلة السلطة. |
ii) Recursos disponibles para víctimas de la discriminación racial por conducto de mecanismos internacionales, así como recursos nacionales y programas educacionales y preventivos en diversos países y regiones; | UN | `2 ' وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري من خلال الآليات الدولية، فضلا عن وسائل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني؛ والبرامج التثقيفية والوقائية المنفذة في مختلف البلدان والمناطق؛ |
En el informe más reciente del Representante Especial al Consejo de Derechos Humanos se insiste en la necesidad de mejorar el acceso a los recursos por conducto de mecanismos judiciales y no judiciales. | UN | وقد أبرز تقرير أحدث قدمه المثل الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان الحاجة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى سبل الانتصاف سواء من خلال الآليات القضائية أو غير القضائية. |
Subrayando la necesidad de seguir procurando elaborar un criterio amplio y coordinado con que abordar el problema de la trata de personas por conducto de mecanismos nacionales, regionales e internacionales idóneos, | UN | وإذ تشدّد على الحاجة إلى مواصلة العمل صوب نهج شامل ومنسّق إزاء مشكلة الاتجار بالأشخاص، من خلال الآليات الوطنية والإقليمية والدولية الملائمة، |
Se identificó a otros 174 niños, incluidas 13 niñas, vinculados anteriormente a la Unión de Fuerzas Democráticas para la Integración (UFDR) en la región noreste, a los que se ha prestado ayuda por conducto de mecanismos comunitarios de protección de la infancia. | UN | وجرى تحديد هوية عدد إضافي من الأطفال بلغ 174 طفلا، من بينهم 13 فتاة، كانوا مرتبطين في الماضي باتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع في الشمال الشرقي، وقُدمت لهم المساعدة عن طريق الآليات المجتمعية لحماية الطفل. |