Mire, estos medicamentos direccionan los síntomas conductuales. | Open Subtitles | اسمع، هذه العلاجات تُعالج الأعراض السلوكية. |
Un amplio número de jurisdicciones prefiere los recursos estructurales frente a los conductuales en los casos de fusiones, debido a que no requieren un seguimiento permanente. | UN | وفي عدد كبير من الولايات القضائية، تفضل سبل الانتصاف الهيكلية على سبل الانتصاف السلوكية في قضايا الاندماج لأنها لا تتطلب رصداً مستمراً. |
Se harán diagnósticos basados en los síntomas conductuales y en la actividad cerebral medible. | TED | ستتأسس تشخيصاتنا على قاعدة من كل من الأعراض السلوكية ونشاط الدماغ القابل للقياس. |
Se han elaborado intervenciones conductuales científicamente probadas para ejercer una influencia positiva en los factores que explican el comportamiento delictivo. | UN | وقد استُحدثت أنشطة سلوكية ثبتت سلامتها علمياً لممارسة تأثير إيجابي على العوامل الكامنة وراء السلوك الإجرامي. |
4. Apoyo y estudios sociales y conductuales | UN | ٤ - الدراسات الاجتماعية والسلوكية والدعم الاجتماعي والسلوكي |
ii) el presupuesto y las influencias conductuales | UN | `٢` الميزنة والتأثيرات السلوكية |
Destinado tanto al sector público como al privado, este programa se propone dotar a los interesados locales de instrumentos conductuales, de organización y tecnológicos necesarios para una aplicación satisfactoria de los modelos de comercio electrónico en el lugar de destino. | UN | ومجموعة المواد التدريبية تلك معدة لجمهور من القطاعين العام والخاص على السواء، والغرض منها هو تزويد الجهات المحلية صاحبة المصلحة بالأدوات السلوكية والتنظيمية والتكنولوجية اللازمة للنجاح في تنفيذ نماذج الأعمال التجارية الإلكترونية المخصصة للغرض. |
Esos servicios tienen por objeto eliminar o reducir los efectos de la intoxicación aguda, controlar el síndrome de abstinencia durante la desintoxicación, prevenir las recaídas y hacer frente a los síntomas psicológicos y conductuales a largo plazo. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى وقف أو تقليل آثار التسمم الحاد، والتعامل مع أعراض سحب الجرعات أثناء عملية إزالة السمية، ومنع الانتكاس ومواجهة الأعراض السلوكية والنفسية الطويلة الأمد. |
Los recursos conductuales que imponen una obligación afirmativa de adoptar determinadas medidas contra el infractor del derecho de la competencia podrían, por ejemplo, adoptar la forma de un requisito de vender sus productos bajo el principio de no discriminación. | UN | أما سبل الانتصاف السلوكية التي تفرض على منتهك قانون المنافسة التزاماً إيجابياً باتخاذ بعض الإجراءات فيمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل إلزام ببيع منتجاته بطريقة لا تتسم بالتمييز. |
Esos servicios tienen por objeto eliminar o reducir los efectos de la intoxicación aguda, controlar el síndrome de abstinencia durante la desintoxicación, prevenir las recaídas y hacer frente a los síntomas psicológicos y conductuales a largo plazo. | UN | وتهدف هذه الخدمات إلى وقف أو تقليل آثار التسمم الحاد، والتعامل مع أعراض سحب الجرعات أثناء عملية إزالة السمية، ومنع الانتكاس ومواجهة الأعراض السلوكية والنفسية الطويلة الأمد. |
Para aplicar la Declaración, hará falta una acción multisectorial tendiente a hacer frente a los factores conductuales, ambientales, sociales y económicos que contribuyen a las enfermedades no transmisibles. | UN | وسيتطلب تنفيذ البيان عملا متعدد القطاعات لمواجهة العوامل السلوكية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية التي تسهم في الأمراض غير المعدية. |
Ofrece también servicios directos de terapia ocupacional para personas autistas con el fin de mejorar sus destrezas y capacidades sociales, conductuales, de comunicación y de vida independiente, y servicio de asesoramiento sobre fisioterapia para los CAD; | UN | كما توفر خدمة العلاج المهني مباشرة للأشخاص المصابين بمرض التوحد من أجل تحسين مهاراتهم وقدراتهم السلوكية والخاصة بالتواصل والعيش المستقل ومهاراتهم وقدراتهم الاجتماعية، والخدمة الاستشارية بشأن العلاج الطبيعي لمراكز الأنشطة النهارية؛ |
Nuestras organizaciones llaman la atención sobre el hecho de que los horrores que acompañan a los desastres naturales y a la guerra no deben eclipsar las principales causas conductuales del sufrimiento mental, en concreto la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ونوجه الانتباه إلى أن التركيز على الأهوال الخاصة التي تصاحب الكوارث الطبيعية والحروب ينبغي ألا يطغى على أكثر الأسباب السلوكية شيوعا للمعاناة العقلية، المتمثلة خصيصا في العنف ضد النساء والفتيات. |
El objetivo general de este equipo es acabar con (o hacer que disminuyan) los trastornos conductuales (automutilaciones, violencias, crisis intempestivas, etc.). | UN | والغرض العام من هذا الفريق هو إزالة (أو تخفيف) الاضطرابات السلوكية (تشويه الذات والعنف والصراخ المفاجئ وغير ذلك)؛ |
Los diseños de productos que abordan los fallos del mercado, atienden las necesidades de los consumidores y superan los obstáculos conductuales pueden fomentar el uso de servicios financieros. | UN | وبإمكان المنتجات المصممة لمعالجة إخفاقات السوق وتلبية احتياجات المستهلك والتغلب على العقبات السلوكية أن تعزز الإقبال على طلب الخدمات المالية. |
Aquí es donde las presiones evolutivas como comer, aparearse y asegurarnos de que no nos coman impulsan las respuestas conductuales deterministas a la información del mundo. | TED | وهنا الضغوط الغريزية مثل الأكل والتزاوج والبقاء على قيد الحياة تحدد الاستجابات السلوكية الحتمية للبيانات من العالم حولهم. |
Para su éxito, es fundamental un cambio paradigmático de patrones institucionales y conductuales, que permita inculcar una cultura de políticas y prácticas democráticas. | UN | والتحول النموذجي في الأنماط السلوكية والمؤسسية - الذي يرسخ في الأذهان ثقافة السياسات والممارسات الديمقراطية - أمر حيوي لنجاحها. |
El DRD4 es el mejor ejemplo de un gene que claramente ha sido seleccionado recientemente y que tiene impactos conductuales. | Open Subtitles | مُستقبلات الدوبامين النوع 4دي هي أفضــــل مـــــثال لمــورّث تم اختياره مؤخراً بوضوح وله آثار سلوكية. |
Desarrollo del Programa de Promoción de la Salud Mundial cuyo objetivo es fomentar estilos de vida saludables a través de cambios conductuales. | UN | - تطوير برنامج تعزيز الصحة العالمية، الذي يتمثل الهدف منه في تشجيع أنماط الحياة الصحية عن طريق إجراء تغييرات سلوكية. |
Dicho de otra forma, no existen impedimentos legales ni reglamentarios para el acceso tanto de hombres como de mujeres a estos programas, pero la segregación se efectúa conforme a patrones conductuales de origen historicosocial del país. | UN | وبعبارة أخرى، لا توجد عوائق قانونية أو تنظيمية لقبول الرجال فقط أو النساء فقط في هذه البرامج؛ ولكن التمييز يحدث وفقاً لأنماط سلوكية تتعلق بالأصل التاريخي - الاجتماعي خاصة بالبلد. |
3. Estudios y apoyo sociales y conductuales | UN | ٣ - الدراسات الاجتماعية والسلوكية والدعم المقدم |
La asistencia psicológica y los grupos de apoyo, las terapias cognitivo conductuales y la actividad física moderada también pueden ayudar a los fumadores a dejar el cigarrillo. | TED | مجموعات الدعم والاستشارة والعلاج السلوكي المعرفي، والتمارين متوسطة الشدة يساعدون أيضًا المُدخن على الإقلاع عن التدخين. |
Un paquete eficaz de recursos puede contener tanto recursos estructurales como conductuales. | UN | وقد تتضمن مجموعة فعالة من سبل الانتصاف سبل انتصاف هيكلية وسلوكية في آن معاً. |