Uno de los aspectos más importantes es la necesidad y el papel esencial de la cooperación internacional para promover condiciones que conduzcan a la aplicación del Programa. | UN | ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج. |
- promoción de actividades que conduzcan a la cooperación y la coordinación; | UN | ● تشجيع اﻹجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق؛ |
Por consiguiente, resulta imperativo que tomemos otras medidas concretas que conduzcan a la convocación del cuarto período extraordinario de sesiones. | UN | ومن المحتم إذن أن نتخذ خطوات راسخة أخرى تفضي إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة. |
Por tanto, ha llegado el momento de iniciar negociaciones sobre desarme nuclear bajo los auspicios de nuestro foro, que conduzcan a la concertación de una convención sobre las armas nucleares. | UN | ولهذا فقد حان الوقت لبدء مفاوضات لنزع السلاح النووي تحت إشراف محفلنا هذا، تفضي إلى إبرام اتفاقية خاصة باﻷسلحة النووية. |
Durante ese período, el mercurio producido por esa extracción solamente se utilizará en la fabricación de productos con mercurio añadido de conformidad con el artículo 4 o en los procesos de fabricación de conformidad con el artículo 5, o bien se eliminará de conformidad con el artículo 11, mediante operaciones que no conduzcan a la recuperación, el reciclado, la regeneración, la reutilización directa u otros usos. | UN | وخلال هذه الفترة لا يُستَخدَم الزئبق الناتج عن عملية التعدين هذه إلاّ في صناعة المنتجات المضاف إليها الزئبق عملاً بالمادة 4، أو في عمليات التصنيع وفقاً للمادة 5 أو يتم التخلُّص منه عملاً بالمادة 11، باستخدام عمليات لا تؤدّي إلى استرداد أو إعادة تدوير أو استخلاص أو إعادة الاستخدام المباشر أو الاستخدامات البديلة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة لمكافحة الأحكام المسبقة العنصرية التي تفضي إلى التمييز العنصري. |
3. Promoción de actividades que conduzcan a la cooperación y la coordinación | UN | ٣ - تيسير اﻹجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق |
3. Promoción de actividades que conduzcan a la cooperación y la coordinación | UN | ٣ - تشجيع اﻹجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق |
3. Promoción de actividades que conduzcan a la cooperación y la coordinación | UN | ٣ - تشجيع اﻹجراءات التي تفضي إلى التعاون والتنسيق |
• Eritrea seguirá participando en los esfuerzos de paz de la OUA y en otros siempre que los mismos conduzcan a la paz. | UN | - ستظل إريتريا تشارك في مساعي منظمة الوحدة الافريقية وغيرها ما دامت هذه المساعي تفضي إلى السلام. |
La obligación de emprender de buena fe negociaciones que conduzcan a la eliminación de las armas nucleares dimana del articulo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, no de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | والمسؤولية عن إجراء مفاوضات بحسن نية تفضي إلى إزالة الأسلحة النووية تستمد من المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وليس من فتوى محكمة العدل الدولية. |
Creemos firmemente que el fortalecer el régimen de no proliferación no excluye la necesidad de adoptar medidas de desarme que conduzcan a la eliminación total de las armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تعزيز نظام عدم الانتشار في حد ذاته لا يحول دون وجود حاجة إلى تدابير لنـزع السلاح تفضي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Del mismo modo, instamos a poner fin al conflicto suicida entre Israel y Palestina y a reanudar las negociaciones que conduzcan a la creación de una Palestina independiente y al logro de la coexistencia pacífica entre ambos Estados. | UN | وبالمثل، فإننا نحث على إنهاء الصراع الانتحاري بين إسرائيل وفلسطين والعودة إلى المفاوضات التي تفضي إلى إقامة فلسطين مستقلة وإلى تعايش سلمي بين الدولتين. |
Esto es lo que se prevé en el llamamiento a comenzar negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre las armas nucleares o a un marco de instrumentos para la abolición y eliminación completas de las armas nucleares. | UN | هذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية من أجل التخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل. الخلاصة |
Esto es lo que se prevé en el llamamiento a comenzar negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre las armas nucleares o a un marco de instrumentos para la abolición y eliminación completas de las armas nucleares. | UN | هذا هو المتصور في الدعوة إلى بدء مفاوضات تفضي إلى إبرام اتفاقية أو إطار صكوك بشأن الأسلحة النووية من أجل التخلص من الأسلحة النووية وإزالتها بالكامل. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para combatir los prejuicios raciales que conduzcan a la discriminación racial en los medios de comunicación, tanto en los canales públicos como privados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما هو مناسب من التدابير لمكافحة مظاهر التحامل العنصري التي تفضي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام، العامة منها والخاصة. |
Renovemos nuestro compromiso de entablar negociaciones de buena fe que conduzcan a la total eliminación de las armas nucleares, teniendo presente la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | فلنجدد التزامنا بالسعي بحسن نية إلى مفاوضات تفضي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، على ألا تغيب عن بالنا فتوى محكمة العدل الدولية. |
Su Gobierno, por lo tanto, ha solicitado apoyo para la realización de estudios preliminares que conduzcan a la creación de alianzas estratégicas para la aplicación de la Convención en el Perú, donde el proceso de desertificación se debe tanto a causas naturales como humanas. | UN | وأضاف إن حكومته تطلب لذلك دعم الدراسات التمهيدية التي تفضي إلى إقامة شراكات استراتيجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في بيـرو، حيث ترجع عملية التصحر إلى أسباب طبيعية وبشرية على السواء. |
Una crisis como la actual, requiere de respuestas de mayor complejidad que conduzcan a la creación de un sistema reglamentario supranacional, para lo cual el Fondo Monetario Internacional podría convertirse en el organismo en donde los países acuerden las reformas que se deberán poner en vigor. | UN | إن أزمة كهذه تقتضي ردود أكثر تطورا تفضي إلى إنشاء جهاز تنظيمي يتخطى السلطات الوطنية، ويمكن أن يعمل ضمنه صندوق النقد الدولي كهيئة تتفق البلدان فيها على إجراء الإصلاحات. |
Durante ese período, el mercurio producido por esa extracción solamente se utilizará en la fabricación de productos con mercurio añadido de conformidad con el artículo 4 o en los procesos de fabricación de conformidad con el artículo 5, o bien se eliminará de conformidad con el artículo 11, mediante operaciones que no conduzcan a la recuperación, el reciclado, la regeneración, la reutilización directa u otros usos. | UN | وخلال هذه الفترة لا يُستَخدَم الزئبق الناتج عن عملية التعدين هذه إلاّ في صناعة المنتجات المضاف إليها الزئبق عملاً بالمادة 4، أو في عمليات التصنيع وفقاً للمادة 5 أو يتم التخلُّص منه عملاً بالمادة 11، باستخدام عمليات لا تؤدّي إلى استرداد أو إعادة تدوير أو استخلاص أو إعادة الاستخدام المباشر أو الاستخدامات البديلة. |