ويكيبيديا

    "conexa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ذات الصلة التي
        
    • يتصل بذلك من
        
    • ذي الصلة الذي
        
    • ذا الصلة
        
    • وما يرتبط بذلك من
        
    • يرتبط به من
        
    • ذات الصلة المتمثلة
        
    • وما يرتبط بها من
        
    • يتصل به من
        
    • المتصل بذلك وهو
        
    • المتصل بها
        
    • يقترن بذلك من
        
    • ذا صلة قدره
        
    • ذا صلة ﻟ
        
    • ذات صلة هي
        
    Esos esfuerzos contribuyeron a apoyar la labor conexa de buenos oficios que el Representante Especial llevó a cabo en esos países. UN وساعدت هذه الجهود في حُسن توجيه جهود المساعي الحميدة ذات الصلة التي يبذلها الممثل الخاص في هذه البلدان.
    El Foro tuvo ante sí la correspondencia conexa de esas organizaciones. UN وعُرضت المراسلات ذات الصلة التي وردت من هاتين المنظمتين على منتدى مقدِّمي الخدمات.
    La creciente atención que se brinda al uso eficiente de la energía y la gestión conexa de la demanda y las políticas de fijación de precios, ponen de manifiesto acontecimientos positivos. UN وفي الاهتمام المتزايد بفعالية الطاقة وما يتصل بذلك من إدارة جانب الطلب وسياسات تحديد اﻷسعار برهان على تطورات إيجابية.
    En la quinta sesión, celebrada el 7 de mayo, el Consejo decidió aplazar el examen de tres de las recomendaciones y la exposición conexa de las consecuencias administrativas y para el presupuesto por programas, y decidió no adoptar medida alguna respecto de la cuarta recomendación, veáse la decisión 210 B del Consejo. UN وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في ٧ أيار/ مايو، أرجأ المجلس النظر في ثلاث من التوصيات. وكذلك في البيان ذي الصلة الذي يشمل اﻵثار اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية البرنامجية المترتبة على التوصيات. كما قرر ألا يتخذ أي إجراءات بشأن التوصيات اﻷربع اﻷخرى. انظر مقرر المجلس ٢١٠ باء.
    La Unión Europea también apoya la propuesta conexa de formular una política para el acceso del público a la documentación de las Naciones Unidas. UN كما يؤيد الاتحاد الأوروبي أيضا المقترح ذا الصلة والمتعلق بوضع سياسة من أجل وصول الجمهور إلى وثائق الأمم المتحدة وحصوله عليها.
    La OIT informó al Inspector de que consideraba que la publicación de ese tipo de listas corría el riesgo de comprometer el deber de la organización de proteger la dignidad del personal y la obligación conexa de confidencialidad. UN وقد أبلغت منظمة العمل الدولية المفتش أنها تعتبر أن نشر هذه القوائم ينطوي على خطر الإخلال بواجب المنظمة تجاه موظفيها فيما يتصل باحترام كرامتهم وما يرتبط بذلك من واجب الحفاظ على السرية.
    Uno de estos principios ha sido la naturaleza evolutiva de la metodología de la escala y la necesidad conexa de velar por que no se produzcan aumentos sustantivos en las tasas de prorrateo de los Estados Miembros durante períodos sucesivos. UN ومن هذه المبادئ الراسخة طابع منهجية الجدول المتسم بالتطور وما يرتبط به من ضرورة كفالة ألا تطرأ زيادات كبيرة في معدلات الأنصبة الفردية للدول الأعضاء على مدى فترات الجدول المتعاقبة.
    Quiero señalar a la atención de esta Asamblea la cuestión conexa de la fuga ilícita de capitales de África. UN وأود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى المسألة ذات الصلة المتمثلة في خروج رؤوس اﻷموال من أفريقيا بصورة غير قانونية.
    34. Otro aspecto que examinó la Reunión de Expertos fue la cuestión conexa de la forma en que la iniciativa empresarial contribuye a la competitividad. UN 26- ومن الجوانب الأخرى ذات الصلة التي نظر فيها اجتماع الخبراء هي كيفية مساهمة الأعمال الحرة في القدرة على المنافسة.
    No se han producido demoras por el hecho de que la Fiscalía haya presentado los cuadernos y documentación conexa de Mladić, que se han admitido como pruebas en su totalidad. UN 15 - ولم ينجم أي تأخير عن إدراج مذكرات مالاديتش والمواد ذات الصلة التي قبلت بكاملها كجزء من الأدلة.
    Los funcionarios que opten por esa posibilidad deberán organizar por sí mismos el envío de sus pertenencias y deberán renunciar a toda otra prestación conexa de parte de la Organización. UN ويتولى الموظف الذي يحبذ هذا الخيار تنظيم إرسال الشحنات، وعليه أن يعفي المنظمة من جميع الالتزامات ذات الصلة التي تتحملها في هذا الشأن.
    Con respecto a la observación conexa de la Junta acerca del registro de la base para determinar la remuneración, cabe señalar que la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico registra la base mediante un procedimiento general que consiste en comparar las remuneraciones con las que percibiría un profesional empleado durante el mismo período. UN وبالنسبة إلى الملاحظة ذات الصلة التي أبداها المجلس بشأن تسجيل أساس تحديد اﻷجر، ينبغي ملاحظة أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ سجلت اﻷساس لتحديد اﻷجر عن طريق اعتماد إجراء عام لمقارنة المدفوعات بما يمكن أن يحصل عليه أحد الموظفين الفنيين المعينين لنفس الفترة.
    ONU-Hábitat también coordina la vigilancia conexa de la aplicación de una Estrategia Mundial de la Vivienda. UN ويتولى موئل الأمم المتحدة تنسيق ما يتصل بذلك من رصد تنفيذ استراتيجية عالمية للمأوى.
    El Japón ha manifestado su intención de luchar contra todas las formas de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa de conformidad con la Convención. UN وأعربت عن عزمها على مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، عملا بالاتفاقية.
    Creemos que el respeto de los derechos de los búlgaros que viven en los Estados vecinos y la aplicación conexa de las normas internacionales de derechos humanos son factores importantes en la promoción de las relaciones bilaterales. UN ونعتبر أن احترام حقوق البلغاريين في الدول المجاورة وما يتصل بذلك من تنفيذ لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية يمثل عنصرا هاما في النهوض بالعلاقات الثنائية.
    El Reino Unido no pudo sumarse al consenso expresado respecto de la resolución conexa de la Comisión de Derechos Humanos, en marzo de 1995, porque consideró que el mandato del Relator Especial había dejado de ser útil y que era necesario reasignar a otras actividades relacionadas con los derechos humanos los recursos a su disposición. UN ولم تتمكن المملكة المتحدة من الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن القرار ذي الصلة الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان في آذار/مارس ١٩٩٥ ﻷنها تعتقد بأن فائدة ولاية المقرر الخاص قد انتهت وأنه بات من الضروري نقل الموارد الموضوعة تحت تصرفه الى أنشطة أخرى متعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Una o más decisiones de la CP en que se determinan las medidas siguientes que se han de adoptar en relación con el objetivo operacional 1 y la labor conexa de las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención y se proponen elementos para el examen, teniendo en cuenta la sección del examen de mitad de período que trata del objetivo operacional UN أن يتخذ مؤتمر الأطراف مقرراً أو أكثر لتحديد التدابير التالية في مجال الهدف التنفيذي 1 والعمل ذي الصلة الذي تضطلع به مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية والعنصر المقترح/العناصر المقترحة للاستعراض، مع مراعاة فرع استعراض منتصف المدة المعني بالهدف التنفيذي
    Meta para 2011: Decisión de la CP sobre las medidas siguientes que deberían adoptar las Partes para alcanzar el objetivo operacional 1 y la labor conexa de las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención UN الهدف المقرر لعام 2011: أن يتخذ مؤتمر الأطراف مقرراً بشأن التدابير التالية لتحقيق الهدف التنفيذي 1، الذي يستهدف الأطراف والعمل ذا الصلة لمؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية
    La OIT informó al Inspector de que consideraba que la publicación de ese tipo de listas corría el riesgo de comprometer el deber de la organización de proteger la dignidad del personal y la obligación conexa de confidencialidad. UN وقد أبلغت منظمة العمل الدولية المفتش أنها تعتبر أن نشر هذه القوائم ينطوي على خطر الإخلال بواجب المنظمة تجاه موظفيها فيما يتصل باحترام كرامتهم وما يرتبط بذلك من واجب الحفاظ على السرية.
    Varios oradores propusieron que se formulase una declaración conjunta durante las sesiones en curso del Comité y la Subcomisión sobre las situaciones de violación generalizada de los derechos humanos que tenían como principal componente la discriminación racial o étnica, o una forma conexa de discriminación, en particular las situaciones existentes en Bosnia y Herzegovina y Rwanda. UN واقترح عدد من المتحدثين إصدار بيان مشترك خلال الدورتين الحاليتين للجنة واللجنة الفرعية بشأن حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يشكل التمييز العرقي أو ما يرتبط به من تمييز عنصرا رئيسيا من عناصره وبخاصة الحالتين القائمتين في البوسنة والهرسك ورواندا.
    La cuestión conexa de la protección de los civiles ha formado parte del programa de trabajo del Consejo de Seguridad desde finales de los años 90. UN والمسألة ذات الصلة المتمثلة في حماية المدنيين مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن منذ أواخر التسعينيات من القرن الماضي.
    El mandato de la UNCTAD debe permanecer sin modificaciones como principal foro de las Naciones Unidas para el examen de los problemas de comercio y desarrollo y la cuestión conexa de las inversiones, la financiación y la transferencia de tecnología. UN فولاية الأونكتاد ينبغي أن تبقى بلا تغيير باعتباره المحفل الرئيسي للأمم المتحدة للنظر في مشاكل التجارة والتنمية وما يرتبط بها من مسائل تتعلق بالاستثمار والتمويل ونقل التكنولوجيا.
    Por consiguiente, la estructura básica y la política conexa de recuperación de gastos serán revisadas en un contexto interinstitucional dentro de la hoja de ruta conjunta hacia un presupuesto integrado a partir de 2014. UN وعليه سيعاد النظر في الهيكل الأساسي وما يتصل به من استرداد التكاليف في سياق مشترك بين الوكالات كجزء من خريطة الطريق المشتركة إلى ميزانية متكاملة منذ عام 2014 فصاعدا.
    :: La iniciativa " Unidos en la acción " de las Naciones Unidas a nivel de los países y la esfera conexa de la armonización de las prácticas institucionales; UN ▪ ' توحيد الأداء` في الأمم المتحدة على الصعيد القطري والمجال المتصل بذلك وهو مجال تنسيق ممارسات العمل؛
    14. El Canadá no acepta las recomendaciones 17, 18, 20 ni la parte conexa de la recomendación 49, por considerarlas superfluas y redundantes dada la legislación vigente. UN 14- ولا تقبل كندا التوصيات 17 و18 و20 والجزء المتصل بها من التوصية 49 لأنه لا لزوم لها بالنظر إلى القانون الحالي. الأقليات
    :: Importancia de las tecnologías nuevas e incipientes para aportar información puntual y útil en situaciones de conflicto y necesidad conexa de mantener un acceso libre y abierto a esas herramientas UN :: أهمية التكنولوجيات الجديدة والناشئة في توفير المعلومات الآنية المفيدة في مناطق النـزاعات، وما يقترن بذلك من حاجة إلى إتاحة المجال للحصول على هذه الأدوات بشكل حر ومفتوح.
    Esa partida representaría un débito contra el fondo para imprevistos y una consignación adicional conexa de 86.900 dólares en relación con la sección s11A, Comercio y desarrollo, y 353.400 dólares en relación con la sección 22, Derechos humanos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000–2001. UN ويمثل ذلك الاعتماد مبلغا يحمل على صندوق الطوارئ ومخصصا إضافيا ذا صلة قدره ٩٠٠ ٨٦ دولار تحت الباب ١١ ألف، التجارة والتنمية، ومبلغ ٤٠٠ ٣٥٣ دولار تحت الباب ٢٢، حقوق اﻹنسان من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    En las estimaciones revisadas figuraba una propuesta conexa de eliminar 13 puestos de alto nivel y se describía el manejo de las vacantes durante el proceso de reestructuración. UN وتضمنت التقديرات المنقحة اقتراحا ذا صلة يدعو إلى إلغاء ٣١ وظيفة من الرتب العليا، وأوردت وصفا لمعالجة الشواغر خلال عملية إعادة التشكيل.
    71. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron sus posiciones de principio sobre el desarme nuclear y la cuestión conexa de la no proliferación nuclear. UN 71- وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد مواقفهم المبدئية بشأن نزع السلاح النووي وبشأن مسألة ذات صلة هي مسألة انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد