Deberíamos intentar hacer una conexión entre las víctimas de aquí y las del Plaza. | Open Subtitles | يجب أن نحاول ان نجري الصلة بين الضحايا هنا و في الساحة |
Se muestra, pues, favorable a que se mantenga la conexión entre los relatores para los países y el Grupo de Trabajo. | UN | ولذا قال إنه يحبذ اﻹبقاء على الصلة بين المقررين القطريين والفريق العامل. |
García halló una conexión entre el hombre del motel y Rebecca Gallen. | Open Subtitles | غارسيا وجدت صلة بين رجل تصليح بالفنادق و ريبيكا غالن |
No sería tarde incluso si esperamos a que asuntos internos nos diga... que hay una cierta conexión entre ese caso y el ataque terrorista. | Open Subtitles | يمكننا الإنتظار لسماع ما يخبرونا به عملاء الشؤون الداخلية ما إذا كان هناك صلة بين هذه القضية و الهجوم الإرهابي |
No está claro que deba existir una conexión entre los párrafos 3 y 5 del artículo 8 y el artículo 16, pues esas disposiciones tienen diferentes objetivos. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى وجود علاقة بين الفقرتين 3 و5 من المادة 8 والمادة 16 لاختلاف الأهداف التي ترمي إليها هذه الأحكام. |
Las delegaciones pidieron, además, que se fortaleciera la conexión entre las organizaciones de las Naciones Unidas y otros grupos. | UN | كما دعت الوفود إلى توثيق الروابط بين منظمات الأمم المتحدة والجهات الأخرى. |
Se debería aclarar más la conexión entre lo que ocurre en la comunidad internacional y sus consecuencias para los países individualmente considerados. | UN | وينبغي أن توضح على نحو أكبر الصلة بين ما يدور في المجتمع الدولي وأثر نتائجه على فرادى الدول. |
A mi juicio, esto también sería parte de nuestra búsqueda de esta conexión entre las Naciones Unidas y África. | UN | وهذا ما أسميه أيضا جزءا من سعينا في هذه المرحلة إلى إقامة هذه الصلة بين اﻷمم المتحدة وأفريقيا. |
En su declaración en la apertura del debate general en la Primera Comisión, el Secretario General habló de la conexión entre el desarme y el desarrollo. | UN | إن اﻷمين العام، في البيان الذي أدلى به لدى افتتاح المناقشة العامة في اللجنة اﻷولى، تكلم عن الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
De allí que el principio de la conexión entre el desarme y el desarrollo sea aplicable en casos de conflicto; es incluso más importante con respecto a la carrera de armas nucleares. | UN | ولذا، فإن مبدأ الصلة بين نزع السلاح والتنمية ينطبق على حالات الصراع، بل إنه أكثر أهمية بالنسبة لسباق التسلح النووي. |
A este respecto, había que estudiar la conexión entre el proceso de privatización y la función cada vez mayor de las empresas transnacionales. | UN | فينبغي في هذا الصدد استطلاع الصلة بين عملية التحويل إلى القطاع الخاص وبين دور هذه الشركات المتزايد التوسع. |
Tal vez haya una conexión entre Wallaczek y Lowenthal que todavía no hemos averiguado. | Open Subtitles | ربما يكون هناك صلة بين والاتزشيك ولوينتال نحن لم نرصدها حتى الآن |
No hay conexión entre este Acuerdo y la Convención en cuanto a la manifestación del consentimiento en obligarse. | UN | وليس ثمة صلة بين الاتفاق والاتفاقية فيما يتعلق بتأكيد الموافقة على التقيد بهذين الصكين. |
Había habido una conexión entre la ejecución nacional y el grado de ejecución, sobre todo en los procedimientos de formulación y aplicación utilizados por los gobiernos. | UN | وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات. |
Había habido una conexión entre la ejecución nacional y el grado de ejecución, sobre todo en los procedimientos de formulación y aplicación utilizados por los gobiernos. | UN | وأضاف أن هناك صلة بين التنفيذ الوطني واﻹنجاز، ولا سيما فيما يتعلق بإجراءات اﻹعداد والتنفيذ التي تتبعها الحكومات. |
¿Qué te parece si le envío todo eso para ver si puede establecer una conexión entre los números? | Open Subtitles | ماذا إن أرسلت له كل هذا و أرى إن كان يمكنه إيجاد علاقة بين الأرقام؟ |
El mapa de la cadena de oferta, sin embargo, no indica la conexión entre los proveedores locales y los productores mundiales. | UN | ومع ذلك، لا تقدم خريطة سلسلة التوريد معلومات عن الروابط بين الموردين المحليين والمنتجين على المستوى العالمي. |
Yo iré a hablar con Toby y quizá encuentre una conexión entre Mary y Elliott. | Open Subtitles | أنا سأذهب لأتحدث مع توبي و ربما سيجد رابط بين ماري و إليوت. |
No obstante, la conexión entre el crecimiento y la pobreza no es automática. | UN | إلا أن العلاقة بين النمو والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية. |
Así que decidimos usar los datos para crear una conexión entre Samantha y toda la gente buscándola desde abajo. | TED | لذا قررنا أن نستخدم البيانات لخلق اتصال بين سامانثا وكل الناس التي تحدق بها من أسفل. |
La instalación de la conexión entre Yamoussoukro y Korhogo también fue pospuesta hasta el próximo período. | UN | كما وأرجئ أيضاً تركيب خط الاتصال بين ياموسوكرو وكورهوغو إلى الفترة القادمة. 118.1 1دولاراً |
Apagamos la máquina. Eso interrumpe la conexión entre nuestros sujetos del Cortexiphan y sus dobles. | Open Subtitles | نغلق الآلة سوف يقطع الرابط بين مستخدمي الكورتكسفان و أشباههم في الكون البديل |
No debe aceptarse ninguna conexión entre esta Convención y otras cuestiones. | UN | وينبغي ألا يقبل أي ربط بين هذه الاتفاقية واي مسألة أخرى. |
¿Crees que haya una conexión entre eso y que escojas hombres casados? | Open Subtitles | هل تظنّين أنَّ هنالك ارتباط بين ذلك واختياركِ لرجال متزّوجين؟ |
Pensaba que haríamos un poco de conexión entre padre e hijo ya que se ha cancelado tu viaje escolar. | Open Subtitles | أحسب أننا سنقوم بفعل ترابط بين الأب و الإبن بما أن رحلة مدرستك ألغيت |
Esa es la conexión entre Declan, Killburn y McClay. | Open Subtitles | هذا ما يربط بين ديكلان و كيلبورن و ماكلاي |
No hay ninguna conexión entre decir una palabra y la salud de tu padre. | Open Subtitles | لا يوجد أى إرتباط بين قول كلمة و بين صحة والدك |