ويكيبيديا

    "confía en que la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على ثقة من أن
        
    • على ثقة بأن
        
    • واثقة من أن
        
    • وأعرب عن ثقته في أن
        
    • أمله في أن
        
    • ثقة من أن هذه
        
    • واثقة بأن
        
    • وهو يأمل أن
        
    • وأعرب عن ثقته بأن
        
    • يأمل في أن يكون
        
    • ثقة من أن اللجنة
        
    • ثقتها في أن
        
    • عن ثقتها بأن
        
    • ثقته في أن اللجنة
        
    • ثقته في أن يؤدي
        
    La Comisión confía en que la ONUSAL continuará haciendo todo lo posible a ese respecto. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستواصل بذل قصارى جهودها في هذا الصدد.
    La Comisión Consultiva confía en que la Misión estudiará las cuestiones que impidieron que se ejecutaran oportunamente los proyectos. UN واللجنة على ثقة من أن البعثة ستعالج القضايا الأساسية التي تعيق التنفيذ الآني لمشاريع الأثر السريع.
    La Junta confía en que la Administración evitará cláusulas de este tipo en los contratos de alquiler que concierte en el futuro. UN والمجلس على ثقة بأن اﻹدارة سوف تتفادى وجود مثل هذه البنود في أي عقود لﻹيجار توافق عليها في المستقبل.
    Israel confía en que la educación para las iniciativas de derechos humanos le sean útiles en los difíciles tiempos que está viviendo. UN وأن إسرائيل على ثقة بأن مبادراتها للتثقيف في مجال حقوق الإنسان تفيد، وبخاصة في الأوقات العصيبة التي تمر بها.
    La Comisión confía en que la Junta examine las recomendaciones del comité de revisión. UN واللجنة الاستشارية واثقة من أن المجلس سيأخذ توصيات لجنة الاستعراض في الاعتبار.
    confía en que la Quinta Comisión podrá llegar a un acuerdo sobre una escala equitativa. UN وأعرب عن ثقته في أن تتمكن اللجنة الخامسة من الموافقة على جدول منصف.
    Habida cuenta de que este proyecto ha merecido la aquiescencia de todos, confía en que la Comisión lo apruebe por consenso. UN وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة هذا المشروع بتوافق اﻵراء، بالنظر إلى ما لقيه من قبول عام.
    La Comisión confía en que la metodología revisada garantizará la inclusividad y abarcará el mayor número posible de países que aportan contingentes. UN واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات.
    La administración confía en que la segunda recomendación también se aplique a finales de 2012. UN والإدارة على ثقة من أن التوصية الثانية ستنفذ أيضا بحلول نهاية عام 2012.
    confía en que la experiencia adquirida se comparta con otras comisiones regionales, así como otros departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وهي على ثقة من أن الدروس المستفادة ستعمم على اللجان الإقليمية الأخرى وعلى سائر إدارات الأمانة العامة ومكاتبها.
    Sea como fuere, el orador confía en que la Comisión encontrará soluciones para los problemas que se plantean. UN وعلى كل حال، فإنه على ثقة بأن اللجنة تستطيع أن تجد حلولا لهذه المشاكل عندما تنشأ.
    Sri Lanka confía en que la decisión será positiva y que la Conferencia logrará el consenso en lo relativo a la longevidad del Tratado. UN وسري لانكا على ثقة بأن القرار سيكون إيجابيا وبأن المؤتمر سيتوصل إلى تحقيق توافق في اﻵراء بشأن مدة المعاهدة.
    En consecuencia, el Gobierno de su país ha tenido el placer de invitar al Alto Comisionado a la India y confía en que la Oficina desempeñará su mandato de manera imparcial. UN ولذلك كانت حكومتها سعيدة بدعوة المفوض السامي لزيارة الهند؛ وأنها على ثقة بأن المكتب سينفذ ولايته بشكل غير متحيز.
    Palestina confía en que la Comisión apoyará plenamente el proyecto de resolución que presentará respecto de esa cuestión. UN وذكر أن فلسطين واثقة من أن اللجنة ستؤيد تماما مشروع القرار الذي سيقدمه وفده بشأن هذه المسألة.
    La Comisión confía en que la preparación de un completo inventario de la capacidad tecnológica servirá para atender su recomendación de que UN واللجنة واثقة من أن إعداد قائمة شاملة بالقدرات التكنولوجية يساعد في تناول توصية اللجنة بأن
    El Tribunal confía en que la contratación de nueve magistrados ad litem le permitirá celebrar seis juicios simultáneamente. UN والمحكمة واثقة من أن تعيين تسعة قضاة مخصصين سيمكنها الآن من إجراء ست محاكمات في وقت واحد.
    confía en que la entrega y dedicación de los Estados Miembros garantizará su éxito. UN وأعرب عن ثقته في أن التزام الدول الأعضاء وتفانيها سيضمنان لها النجاح.
    confía en que la información sobre esta cuestión solicitada por el representante del Pakistán con relación a otro tema del orden del día se presente pronto. UN وأعرب عن أمله في أن تصله المعلومات بشأن هذا الموضوع التي كان ممثل باكستان قد طلبها تحت بند آخر من جدول اﻷعمال.
    La FICSA confía en que la cuestión se tratará durante el examen del subsidio de educación previsto para 1997. UN واتحاد الرابطات على ثقة من أن هذه المسألة ستبحث خلال استعراض منحة التعليم المقرر إجراؤه في عام ١٩٩٧.
    La Corte confía en que la Quinta Comisión la ha de autorizar, así como lo hizo el año pasado con respecto al mejoramiento de las condiciones de servicio. UN والمحكمة واثقة بأن اللجنة الخامسة ستأذن بهذا، كما أذنت في العام الماضي بتحسين ظروف الخدمة.
    confía en que la opinión expuesta en la nota adjunta, basada en ese criterio, responda a las necesidades del Comité. UN وهو يأمل أن تفي المشورة المعروضة في المذكرة المرفقة على أساس هذا النهج باحتياجات اللجنة.
    El orador confía en que la ONUDI desempeñará un papel más activo al respecto, en estrecha cooperación con otros organismos de asistencia para el desarrollo. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    La delegación confía en que la celebración de ese día sea ocasión para proceder a una evaluación anual de las acciones emprendidas. UN وأن وفدها يأمل في أن يكون الاحتفال بهذا اليوم فرصة للقيام بتقييم سنوي لﻷعمال التي يتم الاضطلاع بها في هذا المجال.
    confía en que la Comisión Especial haga suyas las recomendaciones que se le han presentado. UN وقال إنه على ثقة من أن اللجنة الخاصة ستؤيد التوصيات المقدمة إليها.
    confía en que la Comisión Consultiva tenga en cuenta sobre todo lo que más conviene a la Quinta Comisión. UN وأعربت عن ثقتها في أن اللجنة الاستشارية تراعي كل المراعاة مصالح اللجنة الخامسة بأفضل شكل ممكن.
    La oradora confía en que la cuenta se administre con arreglo a todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General relativas a la gestión de los recursos humanos. UN وأعربت عن ثقتها بأن الحساب سيدار وفقا لجميع القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية.
    El orador confía en que la CEPAL asignará a ese mandato toda la importancia que merece. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة الاقتصادية ستولي هذه الولاية ما تستحقه من اهتمام.
    El orador confía en que la continuación de los intercambios de información y los esfuerzos de coordinación permitirá lograr la sinergia de la labor de ambas entidades y evitar la duplicación de esfuerzos. UN وأعرب عن ثقته في أن يؤدي استمرار تبادل المعلومات وجهود التنسيق إلى التداؤب، لا الازدواج، في عمل الكيانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد