Las confesiones religiosas intervinieron y prestaron su apoyo a tan ardua tarea. | UN | واشتركت في ذلك أيضا الطوائف الدينية وارتبطت بهذه المهمة الشاقة. |
En 2006, se celebró una importante conferencia sobre el tema, en la que participaron representantes de prácticamente todas las confesiones religiosas. | UN | وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا. |
Recomendación 14. En 2009 se ha asignado financiación pública a todas las confesiones religiosas. | UN | التوصية 14: تم تخصيص أموال عامة لجميع الطوائف الدينية في عام 2009. |
Se han devuelto lugares de culto a 16 confesiones religiosas distintas. | UN | وأعيدت أماكن العبادة إلى ٦١ طائفة دينية مختلفة. |
Puesto que existen en Marruecos otras religiones, manifestó su preocupación acerca de la protección de los derechos de las personas de diferentes confesiones religiosas. | UN | وما دامت هناك ديانات أخرى في المغرب فإنه يشعر بالقلق بشأن حماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى طوائف دينية مختلفة. |
Las confesiones religiosas pueden disponer de templos y sus dependencias bajo las condiciones fijadas por las leyes y ordenanzas. | UN | ويمكن أن يكون لأي ديانة من الديانات دور عبادة خاصة بها وأية أبنية أخرى، وفقاً للقانون. |
Por ejemplo, las escuelas dominicales establecidas por diversas confesiones religiosas son cada vez más comunes. | UN | فمثلا، أخذت مختلف الطوائف الدينية التي تقيمها مدارس اﻷحد تصبح أكثر شيوعاً. |
Esas confesiones religiosas no tradicionales adquieren personalidad jurídica cuando registran sus estatutos o los documentos equivalentes. | UN | وتكتسب هذه الطوائف الدينية غير التقليدية حقوق الشخص القانوني بمجرد تسجيل قوانينها أو ما يعادلها من مستندات. |
En Lituania la Iglesia católica tiene el mismo estatuto que las otras ocho confesiones religiosas tradicionales. | UN | وللكنيسة الكاثوليكية في ليتوانيا نفس وضع الطوائف الدينية الثمانية اﻷخرى التقليدية. |
Declaración Ecuménica de protesta y solidaridad de las confesiones religiosas | UN | إعلان موحد للاحتجاج والتضامن صادر عن الطوائف الدينية |
Esta ley prevé un Consejo de Educación del que forman parte representantes de la enseñanza y de las distintas confesiones religiosas. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء مجلس للتعليم يضم ممثلين للمهنة ولمختلف الطوائف الدينية. |
- Se organizó un curso de capacitación sobre la protección de la libertad religiosa, en el que participaron numerosos jóvenes representantes de diferentes confesiones religiosas; | UN | :: تنظيم ورشة تدريبية عن حماية الحرية الدينية شارك فيها عدد من الشباب يمثل الطوائف الدينية المختلفة؛ |
La población de Kazajstán está formada por más de 130 grupos étnicos y 46 confesiones religiosas. | UN | ويتكون سكان كازاخستان من أكثر 130 مجموعة إثنية و 46 طائفة دينية. |
Por consiguiente, actualmente hay en Rumania 18 confesiones religiosas reconocidas. | UN | وبالتالي، هناك 18 طائفة دينية معترف بها قانونياً في رومانيا. |
En Uzbekistán había más de 120 grupos étnicos y 16 confesiones religiosas. | UN | وهناك في أوزبكستان أكثر من 120 من الأعراق و16 طائفة دينية. |
Se están ultimando acuerdos con otras confesiones religiosas. | UN | ويجري حالياً وضع اللمسات الأخيرة لاتفاقات مع طوائف دينية أخرى. |
También otras confesiones religiosas, entre ellas fieles de la Iglesia pentecostal y de la Iglesia adventista, han afrontado actos de violencia contra el ejercicio de las libertades relacionadas con el culto, la predicación y la actividad pastoral de sus ministros. | UN | وقد واجه أتباع طوائف دينية أخرى، بما في ذلك أتباع كنيسة العنصرة والكنيسة السبتية أعمال عنف استهدفت ممارستهم لحرية العبادة وحرية الوعظ والنشاط الرعوي. |
Los que todavía permanecen abiertos están sometidos a fuertes restricciones, y muchas confesiones religiosas no cuentan con ningún lugar donde celebrar su culto. | UN | وتُفرض قيود صارمة على تلك الأمكنة التي لا تزال مفتوحة ولم يُسمح للعديد من الديانات بالحصول على أي مكان للعبادة. |
En Uzbekistán, país en que conviven representantes de 15 confesiones religiosas, es política del Estado promover los derechos y libertades religiosas, lo que aumenta las oportunidades de las organizaciones religiosas para realizar sus actividades. | UN | وتتيح سياسة الحكومة المتعلقة بتعزيز الحقوق والحريات الدينية فرصا واسعة لتطوير أنشطة المنظمات الدينية في أوزبكستان، التي يعيش فيها أتباع 15 مذهبا دينيا. |
54. Por lo que respecta a la libertad de culto, cabe señalar que durante el período examinado, además de la devolución de inmuebles a las fundaciones comunitarias, se han renovado lugares de culto pertenecientes a ciudadanos de distintas confesiones religiosas. | UN | 54- وبالإضافة إلى إعادة الممتلكات إلى مؤسسات الطوائف، جرى تحديد دور العبادة التابعة للمواطنين من المجموعات الدينية المختلفة. |
La Coordinadora dijo que, desde la fecha en que el Consejo había aprobado su declaración de la Presidencia (S/PRST/2013/15), el conflicto se había intensificado y se habían recibido denuncias de ataques sistemáticos contra comunidades de determinadas confesiones religiosas, la utilización del estado de sitio como arma de guerra y la denegación deliberada de asistencia humanitaria a personas necesitadas. | UN | وذكرت منسقة الإغاثة أنه منذ اعتماد المجلس لبيانه الرئاسي (S/PRST/2013/15)، تفاقمت حدة النزاع، وأن تقارير وردت تفيد بالاستهداف المنهجي لجماعات محلية ذات انتماءات دينية محددة، واستخدام الحصار كسلاح حرب، وتعمّد منع وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين. |
:: Seminario Taller sobre Género y Desarrollo, destinado a las Antenas del MINASCOM, representantes de ONG, asociaciones/agrupaciones de mujeres, confesiones religiosas y partidos políticos del país. | UN | :: دورة متخصصة عن المسائل الجنسانية، موجهة إلى موظفي وزارة الشؤون الاجتماعية وأحوال المرأة، وكانت ممثلة للمنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية والهيئات الدينية وكذلك الأحزاب السياسية المنتشرة في البلد. |
Las autoridades declararon asimismo que antes de la aprobación de una nueva ley sobre los grupos y comunidades religiosas se habían celebrado reuniones conjuntas de todas las confesiones religiosas, algunas de cuyas propuestas se habían aceptado. | UN | وكذلك بينت السلطات أنه تم قبل اعتماد قانون جديد خاص بالجماعات والطوائف الدينية، عقد اجتماعات مشتركة مع كافة الملل التي أخذت بعض اقتراحاتها بعين الاعتبار. |