ويكيبيديا

    "confiadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموكلة إليه
        
    • الموكلة إلى
        
    • الموكولة إلى
        
    • الملقاة على عاتق
        
    • المنوطة ببعثة
        
    Peligro extremo 1. La ilicitud de un hecho de un Estado que no esté en conformidad con una obligación internacional de ese Estado quedará excluida si el autor del comportamiento que constituya el hecho de ese Estado no tenía otro medio, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la de personas confiadas a su cuidado. UN ١- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام دولي عليها، إذا لم تكن لدى الشخص الذي صدر عنه التصرف الذي يشكل فعلاً صادراً عن تلك الدولة، وهو في حالة شدة قصوى، وسيلة أخرى ﻹنقاذ حياته أو حياة اﻷشخاص الموكلة إليه رعايتهم.
    1. La ilicitud de un hecho de un Estado que no esté en conformidad con una obligación internacional de ese Estado quedará excluida si el autor de ese hecho no tenía razonablemente otro medio, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لالتزام دولي لتلك الدولة إذا لم تكن لدى الشخص الذي قام بالفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    1. La ilicitud del hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación internacional de ese Estado queda excluida si el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN 1 - تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك الدولة إذا لم تكن لدى الشخص الذي قام بالفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    Asimismo, deseo expresarle las seguridades de nuestra plena cooperación y apoyo en el desempeño de las obligaciones y funciones confiadas a esta Comisión. UN وأود أن أؤكد لكم دعمنا وتعاوننا الكاملين في سبيل انجاز المهام والواجبات الموكلة إلى هذه اللجنة.
    Las tareas de gran envergadura confiadas a las Naciones Unidas en relación con los derechos humanos requieren mecanismos competentes y eficaces y recursos humanos y financieros apropiados. UN وتتطلب المهام الطموح الموكلة إلى اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان آلية ذات كفاءة وقدرة على التنفيذ وموارد بشرية ومالية مناسبة.
    El programa de reforma del Secretario General tiene por objeto dar más atribuciones a los directores de los programas y eso es precisamente lo que significa la delegación de facultades respecto de las funciones básicas confiadas a los departamentos y oficinas de la Secretaría. UN ويسعى برنامج الأمين العام للإصلاح إلى تمكين مدراء البرامج، ويتجسد هذا التمكين في تفويض سلطة أداء المهام الرئيسية الموكولة إلى إدارات ومكاتب الأمانة العامة إليهم.
    Mientras sigan aumentando las tareas confiadas a las Naciones Unidas, el Secretario General debe contar con una base financiera sólida y previsible sobre la que realizar las actividades que se le encomienden con eficacia en función de los costos. UN ومع استمرار زيادة الطلبات الملقاة على عاتق الأمم المتحدة، لا بد أن يكون لدى الأمين العام أساس مالي متين يمكن التنبؤ به والاستناد إليه في الاضطلاع بالأنشطة المكلف بها بطريقة كفؤة من حيث التكلفة.
    La Junta de Auditores observó que la Oficina tenía previsto transferir de la UNOPS a la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra todos los proyectos de la Sede y recomendó que el ACNUDH redactara un memorando de entendimiento con la UNOPS para cubrir las operaciones restantes confiadas a ésta. UN وقد لاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن المفوضية تعتزم نقل جميع المشاريع التي توجد في المقر من مكتب خدمات المشاريع إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وأوصى المجلس المفوضية بصياغة مذكرة تفاهم مع مكتـب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتغطية العمليات المتبقية الموكلة إليه().
    1. La ilicitud del hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación internacional de esa organización queda excluida si el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN حالـة الشـدة 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، طريقة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    1. La ilicitud del hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación internacional de esa organización queda excluida si el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN حالة الشدة 1 - تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    1. La ilicitud del hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación internacional de esa organización queda excluida si el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN حالـة الشـدة 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، طريقة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    1. La ilicitud del hecho de un Estado que no esté de conformidad con una obligación internacional de ese Estado queda excluida si el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN 1 - تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك الدولة إذا لم تكن لدى الشخص الذي قام بالفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    1. La ilicitud del hecho de una organización internacional que no esté en conformidad con una obligación internacional de esa organización queda excluida si el autor de ese hecho no tiene razonablemente otro modo, en una situación de peligro extremo, de salvar su vida o la vida de otras personas confiadas a su cuidado. UN 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية الذي لا يكون مطابقاً لالتزام دولي لتلك المنظمة إذا لم تكن لدى مرتكب الفعل المذكور، وهو في حالة شدة، طريقة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    El programa lleva a cabo algunas de las funciones esenciales confiadas a la secretaría para el cumplimiento de los objetivos de la Convención, asegurando de ese modo su aplicación adecuada. UN ويضطلع البرنامج ببعض المهام الأساسية الموكلة إلى الأمانة ككل والمتعلقة بأهداف الاتفاقية، بحيث يضمن التنفيذ الكامل والسليم.
    La Junta recomendó que el ACNUDH redactara un memorando de entendimiento con la UNOPS para cubrir las operaciones restantes confiadas a ésta. UN 231 - أوصى المجلس بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصياغة مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لتشمل العمليات المتبقية الموكلة إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    En el párrafo 231, la Junta recomendó que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos firmara un memorando de entendimiento con la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos para cubrir las operaciones restantes confiadas a ésta. UN 54 - في الفقرة 231، أوصى المجلس بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصياغة مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع فيما يتعلق بالعمليات المتبقية الموكلة إلى ذلك المكتب.
    Por esta razón es por la que los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica han propuesto también que se modifique el párrafo 12 del proyecto de resolución recordando la lista de tareas confiadas a la Relatora Especial en dos resoluciones del Consejo Económico y Social y en una resolución de la Comisión de Derechos Humanos. UN وهذا بالطبع هو سبب قيام البلدان أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي، بالإضافة إلى ذلك، باقتراح تعديل الفقرة 12 من مشروع القرار أيضا، وذلك من خلال الإشارة إلى قائمة المهام الموكلة إلى المقررة الخاصة بموجب قرارين من قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى جانب قرار من لجنة حقوق الإنسان.
    La delegación de su país apoya plenamente la labor que llevan a cabo los organismos de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW), y destaca la necesidad de asegurar que se asignen fondos suficientes para la gran variedad de iniciativas confiadas a esas organizaciones. UN وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما العمل الذي تقوم به وكالات الأمم المتحدة، لاسيما صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والمعهد الدولي للبحوث والتدريب للنهوض بالمرأة، مؤكدا ضرورة ضمان حصول المبادرات العديدة الموكلة إلى هذه الوكالات على أموال كافية.
    11.7 Dada la naturaleza de las responsabilidades confiadas a la Oficina del Director General, no se puede identificar por adelantado toda la gama de actividades que se han de llevar a cabo. En realidad, lo fundamental es contar con la capacidad de acomodar el programa de trabajo de manera tal que pueda atender a las necesidades nuevas e imprevistas. UN ١١-٧ ونظرا لطبيعة المسؤوليات الموكلة إلى مكتب المدير العام، فمن غير الممكن تحديد اﻹطار الكامل لﻷنشطة التي سيجري الاضطلاع بها مقدما، بل من الضروري توافر القدرة على تعديل برنامج العمل استجابة للاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    Aunque los actos realizados " fuera de servicio " por un miembro de un contingente nacional no serían atribuibles a la organización, sí podría atribuírsele un acto que ese miembro hubiera realizado mientras se hallaba en situación de " servicio " , si bien en tal caso habría que tener en cuenta la relación de cualquier acto ultra vires con las funciones confiadas a la persona de que se trate. UN فإن أي تصرف " في العمل " يجوز أن يسند إليها، مع أن المرء ينبغي أن ينظر في الكيفية التي يتصل بها أي تصرف متجاوز لحدود السلطة بالمهام الموكولة إلى الشخص المعني.
    En el desempeño de las tareas confiadas a la UNMIK, el Representante Especial, en la medida de lo necesario, promulgará normas legislativas en forma de reglamentos, los que seguirán en vigor hasta que sean derogados por la UNMIK o suspendidos por disposiciones de la Autoridad de Transición de Kosovo, una vez establecida ésta (véase el párrafo 114 infra). UN 41 - وسيقوم الممثل الخاص، في إطار أداء المهام الموكولة إلى البعثة، عند الاقتضاء، بإصدار مراسيم تشريعية في شكل أنظمة. وستبقى تلك الأنظمة سارية إلى أن تلغيها البعثة أو توقف العمل بها قواعد تصدرها سلطة كوسوفو الانتقالية بمجرد إنشائها (انظر الفقرة 114 أدناه).
    En este sentido, reconocieron la importancia de las responsabilidades confiadas a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en relación con la investigación científica marina y la protección del medio marino. UN واعترفت في هذا الصدد بأهمية المسؤوليات الملقاة على عاتق السلطة الدولية لقاع البحار في مجال البحوث العلمية البحرية وحماية البيئة البحرية.
    :: Asumir todas las funciones confiadas a la AMIS en virtud del capítulo sobre disposiciones de seguridad del Acuerdo de Paz de Darfur que no se hayan cumplido todavía en el momento de la transferencia de autoridad de la Unión Africana a las Naciones Unidas. UN :: الاضطلاع بجميع المسؤوليات المنوطة ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بموجب الفصل المتعلق بالترتيبات الأمنية في اتفاق السلام لدارفور، والتي تصبح واجبة التنفيذ منذ لحظة انتقال السلطة من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد