Sin embargo, eso no ha de hacer flaquear la confianza de la comunidad internacional en la Comisión de Desarme ni ha de menoscabar la posición ni la función de la Comisión. | UN | إلا إن ذلك لن يزعزع ثقة المجتمع الدولي في هيئة نزع السلاح، ولن ينال من وضع الهيئة أو دورها. |
Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. | UN | ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي. |
De lo contrario, esas intervenciones erosionarán la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. | UN | وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة. |
Cuanto más se sepa acerca de la forma en que un Estado cumple los compromisos dimanantes del Tratado, mayor será la confianza de la comunidad internacional en el régimen. | UN | وكلما ازدادت المعرفة بأسلوب تنفيذ دولة ما لالتزاماتها التعاهدية، يرتفع مستوى الثقة الدولية في نظام المعاهدة. |
Por otro lado, el Japón aplaude la decisión de crear un mecanismo de cumplimiento ya que cree que así se acrecentará la confianza de la comunidad internacional en la Convención. | UN | وأعربت اليابان أيضا عن ترحيبها بقرار إنشاء آلية لمراقبة الامتثال لأحكام الاتفاقية فمن شأن ذلك أن يزيد تعزيز ثقة المجتمع الدولي فيها. |
Para finalizar, hacemos votos por el pleno éxito de este período de sesiones, que, al coincidir con el cincuentenario de las Naciones Unidas, debe reavivar las esperanzas y la confianza de la comunidad internacional en los ideales de paz, desarrollo y progreso social en el mundo entero. | UN | وختاما فإننا نتمنى كل النجاح لهذه الدورة التي توافق ذكرى مرور خمسين سنة على قيام اﻷمم المتحدة، وهي الذكرى التي لا بد وأن تحيي أمل المجتمع الدولي وثقته في مثل السلم والتنمية والتقدم الاجتماعي في شتى أنحاء العالم. |
Esos actos menoscabarán gravemente la confianza de la comunidad internacional en los esfuerzos con miras al control de los armamentos y la no proliferación. | UN | وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار. |
Estas medidas adoptadas por los países africanos han servido para reforzar la confianza de la comunidad internacional en la revitalización de África. | UN | وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا. |
Estos logros demuestran claramente que recuperó la confianza de la comunidad internacional en la ONUDI. | UN | وقد استعادت هذه الإنجازات ثقة المجتمع الدولي في اليونيدو. |
Esto demuestra claramente los progresos alcanzados en materia de estabilidad gracias a la labor de las autoridades nacionales y la creciente confianza de la comunidad internacional en las perspectivas de reconstrucción y desarrollo del Líbano. | UN | ويعتبر هذا مؤشرا واضحا على الاستقرار الذي تحقق عن طريق اﻷعمال التي اضطلعت بها السلطات الوطنية، وكذلك على تزايد ثقة المجتمع الدولي في منظورات المستقبل بشأن تعمير لبنان وتنميته. |
El sistema internacional de verificación debe ser capaz de adaptarse a las circunstancias y dificultades a medida que vayan apareciendo, a fin de ganarse la confianza de la comunidad internacional en que está cumpliendo su función de prevenir la proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي أن يكون النظام الدولي للتحقق قادرا على التكيف مع الظروف والصعوبات الناشئة ليستطيع اكتساب ثقة المجتمع الدولي في أنه يؤدي دوره في منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
Si bien estas promesas reflejan la confianza de la comunidad internacional en el futuro de Haití, la capacidad de absorción del país sigue siendo bastante modesta. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الالتزامات تعكس ثقة المجتمع الدولي في مستقبل هايتي، فإن الطاقة الاستيعابية للبلد لا تزال متواضعة جدا. |
Las nuevas ratificaciones que el Tratado atrajo tras los ensayos realizados en Asia meridional constituyeron un elocuente testimonio de la confianza de la comunidad internacional en la norma de la no realización de ensayos y su compromiso con ésta. | UN | وتقوم التصديقات الجديدة التي نالتها معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أعقاب التجــارب النووية في جنوب آسيا، شاهدا واضحا على ثقة المجتمع الدولي في مبدأ عدم إجراء التجارب والالتزام به. |
Los participantes hicieron hincapié en la función imprescindible que desempeñan las Naciones Unidas, y en la necesidad de apoyar la reforma estructural de la Organización, promover su consolidación y un mejor desempeño de sus funciones; y aumentar la confianza de la comunidad internacional en su eficacia. | UN | شدد المشاركون على دور الأمم المتحدة الذي لا غنى عنه والحاجة الأساسية إلى دعم الإصلاح الهيكلي وتحسين أداء المنظمة وتعزيزها ودعم ثقة المجتمع الدولي في فعاليتها. |
En cuanto a la República Islámica del Irán, las infracciones del Acuerdo de Salvaguardias suscrito con el OIEA han socavado la confianza de la comunidad internacional en los objetivos de su programa nuclear. | UN | وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي. |
En cuanto a la República Islámica del Irán, las infracciones del Acuerdo de Salvaguardias suscrito con el OIEA han socavado la confianza de la comunidad internacional en los objetivos de su programa nuclear. | UN | وعرج على جمهورية إيران الإسلامية، فقال إن الانتهاكات التي تم كشفها فيما يتعلق باتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة هز ثقة المجتمع الدولي في أهداف برنامجها النووي. |
Una solución negociada en relación con la República Islámica del Irán reforzaría el régimen internacional de no proliferación y restablecería la confianza de la comunidad internacional en el carácter pacífico del programa nuclear del país. | UN | كما أن التوصل إلى حل تفاوضي فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويعيد ثقة المجتمع الدولي في الطابع السلمي للبرنامج الدولي للبلد. |
En tercer lugar, he de decir que es más que legítimo pedir al Irán que restablezca la confianza de la comunidad internacional en el carácter pacífico de sus actividades nucleares. | UN | وأعتقد بأن نقطتي الثالثة هي أنه من حقنا مطالبة إيران بأن تسعى لاسترجاع ثقة المجتمع الدولي في طبيعة أنشطتها النووية السلمية البحتة. |
Cuanto más se sepa acerca de la forma en que un Estado cumple los compromisos dimanantes del Tratado, mayor será la confianza de la comunidad internacional en el régimen. | UN | وكلما ازدادت المعرفة بأسلوب تنفيذ دولة ما لالتزاماتها التعاهدية، ارتفع مستوى الثقة الدولية في نظام المعاهدة. |
Sólo mediante la cooperación, la transparencia y la reanudación de la aplicación del protocolo adicional podrá la República Islámica del Irán empezar a recuperar la confianza de la comunidad internacional en la naturaleza pacífica de su programa nuclear. | UN | ولا يمكن لجمهورية إيران الإسلامية أن تبدأ باستعادة الثقة الدولية في الطابع السلمي لبرنامجها النووي إلا من خلال التعاون والشفافية ومن خلال استئناف تنفيذها للبروتوكول الإضافي. |