ويكيبيديا

    "confianza de los ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقة المواطنين
        
    • ثقة الناس
        
    • ثقة المواطن
        
    Sin embargo, el escándalo también puede haber socavado gravemente la confianza de los ciudadanos en el poder judicial de Bosnia y Herzegovina. UN إلا أن هذه الفضيحة ربما تكون أيضا سبباً في تقويض ثقة المواطنين في القضاء في البوسنة والهرسك بصورة خطيرة.
    También beneficiará al sector público porque aumentará la confianza de los ciudadanos en su labor. UN وهو مفيد أيضا للقطاع العام ﻷنه يحسن من ثقة المواطنين فيما يضطلع به هذا القطاع من أعمال.
    El restablecimiento del Estado de derecho será crucial para recuperar la confianza de los ciudadanos en las instituciones del Estado. UN وإن إعادة سيادة القانون مسألة ذات أهمية حاسمة لاسترداد ثقة المواطنين في مؤسسات الدولة.
    Al exigir responsabilidades y deslegitimar a los responsables de los delitos, hacer justicia a las víctimas y restaurar su dignidad, los tribunales aumentan la confianza de los ciudadanos en la capacidad del Estado para aplicar la ley y promover la reconciliación nacional. UN كما أن قيام المحاكم بمحاسبة الجناة ونزع طابع المشروعية عنهم، وإنصاف الضحايا وتمكينهم من استعادة كرامتهم، كل ذلك يقوي من ثقة الناس في قدرة الدولة على إنفاذ القانون وخدمة هدف المصالحة الوطنية.
    Desarrollar la infraestructura de las organizaciones postales árabes y fortalecer la confianza de los ciudadanos árabes en la eficiencia de los servicios que ofrecen; UN تطوير مؤسسات البريد العربية وبنيتها الأساسية، وتعزيز ثقة المواطن العربي في كفاءة الخدمات التي تقدمها.
    Asimismo, y con miras a fortalecer la confianza de los ciudadanos en las instituciones de la República, acabamos de poner en marcha un vasto programa de reformas del sistema judicial. UN كذلك بدأنا لتونا برنامجا واسع النطاق لإصلاح النظام القضائي بهدف تعزيز ثقة المواطنين في مؤسسات الجمهورية.
    Socavaba la trama social y los valores éticos y debilitaba la confianza de los ciudadanos en el Estado y sus instituciones. UN فهو يقوّض النسيج الاجتماعي والقيم الأخلاقية ويضعف ثقة المواطنين في الدولة ومؤسساتها.
    En ausencia de una reforma judicial, no será posible establecer, y mucho menos consolidar, el imperio de la ley ni restaurar la confianza de los ciudadanos en el sistema judicial. UN فبدون إصلاح قضائي، سوف يتعذر إقرار سيادة القانون أو استعادة ثقة المواطنين في نظام العدالة، ناهيك عن توطيد هذا النظام.
    La labor de la Comisión de Lucha contra la Corrupción para combatir la corrupción también seguirá siendo crucial para promover la confianza de los ciudadanos en la gobernanza. UN وسيظل عمل لجنة مكافحة الفساد يكتسب أهمية كبيرة أيضا في تعزيز ثقة المواطنين في الحوكمة.
    La lucha contra la corrupción es la base de la buena gobernanza y es vital para fomentar la confianza de los ciudadanos en las instituciones públicas. UN وتشكل مكافحة الفساد أساسا للحكم الرشيد وعنصرا حيويا لبناء ثقة المواطنين في المؤسسات الحكومية.
    Hizo un llamamiento para que otros países se unieran al proceso regional y dijo que la aplicación del décimo principio reforzaría la confianza de los ciudadanos. UN وأهابت بالبلدان الأخرى الانضمام إلى العملية الإقليمية، قائلة إن تنفيذ المبدأ 10 سيعزز ثقة المواطنين واطمئنانهم.
    :: La gobernanza democrática es fundamental para promover la confianza de los ciudadanos en el gobierno y sus instituciones. UN :: الحكم الديمقراطي أمر أساسي من أجل كسب ثقة المواطنين في الحكومة ومؤسساتها.
    Esos casos perjudican la causa de la justicia y el derecho internacional y dan por resultado la pérdida de confianza de los ciudadanos en la administración de la justicia internacional. UN فمثل هذه الحالات تسيء لقضية العدالة والقانون الدولي، وتؤدي إلى فقدان ثقة المواطنين في إقامة العدل على الصعيد الدولي.
    El sistema jurídico de Azerbaiyán también ha creado un sistema judicial tripartito compuesto por un tribunal supremo, un tribunal de apelación y un tribunal constitucional, que sirve para reforzar la confianza de los ciudadanos en el sistema jurídico. UN وقد أنشأ نظام أذربيجان القانوني أيضا نظاما قضائيا ثلاثيا يتألف من محكمة عليا ومحكمة للاستئناف ومحكمة دستورية، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز ثقة المواطنين بالنظام القانوني.
    La restricción de la función y la responsabilidad legítimas del Estado de prestar apoyo adecuado al desarrollo del voluntariado puede reducir la confianza de los ciudadanos en el gobierno y culminar en una disminución de las actividades voluntarias en general. UN وتقليص الدور المشروع للحكومة ومسؤوليتها في تقديم الدعم المناسب للعمل التطوعي لكي يزدهر قد يحد من ثقة المواطنين في الحكومة ويؤدي إلى انحسار الجهد التطوعي العام.
    Éste es el mensaje de la Comisión sobre el Sector Privado y el Desarrollo: el florecimiento de la economía depende de la confianza de los ciudadanos en las instituciones públicas de su país. UN تلك هي رسالة لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية: فالاقتصاد المزدهر هو نتاج ثقة المواطنين في المؤسسات العامة في بلدهم.
    Por consiguiente, se instaba a adaptar legislación nacional a la normativa internacional de los derechos humanos y a fortalecer la credibilidad del poder judicial y de otras instituciones fundamentales con el fin de ganarse la confianza de los ciudadanos en el estado de derecho. UN لذلك، وُجه نداء بتكييف القانون الداخلي وفقاً لحقوق الإنسان الدولية وبتعزيز مصداقية السلطة القضائية والمؤسسات الرئيسية الأخرى في سبيل تنمية ثقة المواطنين قاطبة بسيادة القانون.
    Gracias a la formación, los jueces pueden asumir el control pleno de los tribunales, lo que de hecho ha aumentado la confianza de los ciudadanos en el proceso judicial, reflejada en el aumento constante del número de causas civiles que se presentan a las distintas categorías de tribunales. UN ومكّن التدريب القضاء من التحكم التام في محاكمهم، الأمر الذي زاد ثقة الناس في الإجراءات القضائية. ويشهد على ذلك الزيادة المستمرة في عدد الدعاوى المدنية المرفوعة إلى مختلف فئات المحاكم.
    Entre esas consecuencias figuran la pérdida de confianza de los ciudadanos en la policía, los daños en las relaciones comunitarias en los casos en que una comunidad concreta haya sido en efecto objeto del incidente y la falta de disposición de los miembros de la comunidad de que se trate a cooperar en el futuro con los servicios de seguridad. UN ومن بين تلك النتائج فقدان ثقة الناس في الشرطة والضرر الذي يلحق العلاقات بين مختلف الطوائف عندما يتم استهداف طائفة فعلاً دون غيرها وتقويض رغبة أفراد تلك الطائفة في التعاون مع الجهات الأمنية في المستقبل.
    A la Relatora Especial le preocupa que esa impunidad sistemática cree una atmósfera de miedo en la población y socave la confianza de los ciudadanos en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y en el sistema judicial. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها من أن الإفلات من العقاب على نحو منتظم يفضي إلى جو من الخوف في أوساط السكان ويقوض ثقة المواطن بوكالات إنفاذ القانون وفي نظام العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد