ويكيبيديا

    "confianza del público" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقة الجمهور
        
    • الثقة العامة
        
    • ثقة الجماهير
        
    • ثقة الناس
        
    • ثقة العامة
        
    • ثقة عامة الناس
        
    • ثقة الشعب
        
    • والثقة العامة
        
    • ثقة الرأي العام
        
    • ثقة العموم
        
    • ثقة عامة الجمهور
        
    • بثقة الجمهور
        
    • الثقة الشعبية
        
    • الثقة لدى الجمهور
        
    Estas estructuras seguirán desarrollándose en proporción con la confianza del público en la eficacia del sistema judicial local. UN وسوف يتم مواصلة تطوير هذه الهياكل تمشيا مع ثقة الجمهور في فعالية النظام القضائي المحلي.
    También pueden ayudar a aumentar la confianza del público en la capacidad y la disposición del Estado para hacer cumplir la ley. UN كما أن المحاكمات الجنائية يمكنها أن تسهم في زيادة ثقة الجمهور في قدرة الدولة على إنفاذ القانون واستعدادها لذلك.
    Para fomentar la confianza del público, las Naciones Unidas deben aumentar la transparencia y reforzar la rendición de cuentas. UN والأمم المتحدة في حاجة إلى أن تبدي المزيد من الشفافية والمساءلة من أجل تعزيز ثقة الجمهور.
    La confianza del público ha aumentado a medida que han seguido evolucionando los diversos elementos de un gobierno democrático. UN وزادت الثقة العامة نظرا ﻷن عناصر الحكم الديمقراطي استمرت في التطور.
    En contados casos, empero, algunos funcionarios judiciales relativamente idóneos gozan de cierta medida de confianza del público. UN وفي قلة من اﻷماكن، مع هذا، يحظى المسؤولون القضائيون الذين لديهم بعض الكفاءة بقدر من ثقة الجماهير.
    La falta de seguridad y servicios sociales básicos que padece la población en esas zonas socava aún más la confianza del público en el proceso de paz. UN فحرمان سكانها من الأمن والخدمات الاجتماعية في آن معا يؤدي إلى زيادة إضعاف ثقة الناس في العملية السلمية.
    Para mantener políticas generosas en materia de concesión de asilo hay que contar con la confianza del público y dicha confianza depende a su vez de la eficacia del proceso de determinación del estatuto de refugiado. UN وعلى أن ثقة الجمهور ضرورية لمواصلة تطبيق سياسات لجوء كريمة، وذلك يتوقف بدوره على مدى فعالية عملية تحديد مركز اللاجئ.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    iv) Aumento de la confianza del público en los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las instituciones de justicia penal. UN ' ٤ ' زيادة ثقة الجمهور في أجهزة إنفاذ القوانين والعدالة الجنائية.
    El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا.
    El Relator Especial ve con satisfacción esta iniciativa del Gobierno, que considera que es un gesto positivo para mejorar la confianza del público en el sistema de tramitación de las denuncias. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة من جانب الحكومة باعتبارها خطوة إيجابية لتحسين ثقة الجمهور في نظام إجراءات الشكاوى.
    El Relator Especial acoge con satisfacción esta iniciativa, que es un paso importante para fortalecer la confianza del público en la voluntad del Gobierno de comprobar el cumplimiento de las obligaciones por parte de la policía. UN ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة باعتبارها خطوة هامة في اتجاه تعزيز ثقة الجمهور بالتزام الحكومة بضمان المساءلة.
    Las irregularidades y las largas demoras en el enjuiciamiento de los acusados socavan la confianza del público en el proceso judicial. UN ويقوض ثقة الجمهور بالنظام القضائي ما هنالك من المخالفات والتأخيرات الطويلة في إنجاز اﻹجراءات المتخذة بشأن المتهمين.
    El incidente constituyó un gran golpe para los esfuerzos que realiza la Misión por fomentar la confianza del público en el sistema judicial y el imperio de la ley. UN وهذا الحادث قد وجَّـه ضربة عنيفة لجهود البعثة المستمرة الرامية إلى تشجيع ثقة الجمهور في النظام القضائي وسيادة القانون.
    Todas estas reuniones demuestran nuestra firme adhesión a un proceso de diálogo encaminado a fortalecer la confianza del público en la seguridad de los alimentos. UN وتبين كل هذه الاجتماعات التزامنا بإدارة عملية حوار تهدف إلى تعزيز ثقة الجمهور بالأمن الغذائي.
    Por su parte, el poder judicial debe superar el legado histórico de desconfianza y temor y, mediante el ejemplo, fomentar la confianza del público en el sistema. UN كما يتعين على الهيئة القضائية، من جانبها، أن تتغلب على تاريخها المليء بالشكوك والمخاوف، وأن تكون قدوة بحيث تستعيد ثقة الجمهور العام فيها.
    Otra sugerencia fue disponer medidas que garantizaran la confianza del público en la aplicación de la convención, alentando a los Estados a promover la rendición de cuentas a nivel nacional. UN وكان الاقتراح اﻵخر هو النص على تدابير تكفل الثقة العامة في تنفيذ الاتفاقية، بتشجيع الدول على تعزيز القابلية للمحاسبة على المستوى الوطني في هذا الشأن.
    El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. UN ولقد أبلغ المقرر الخاص بأن هذا اﻷمر أسفر عن انعدام ثقة الجماهير في النظام القضائي ببلجيكا.
    El alcalde afirmaba asimismo que el autor había perdido su buena reputación y la confianza del público debido a su conducta privada. UN وعلاوةً على ذلك، ادعى رئيس البلدية أن السلوك الشخصي لصاحب البلاغ قد شوه سمعته وأفقده ثقة الناس.
    Entendemos lo delicado que será el proceso de reconstruir la confianza del público. Open Subtitles نتفهم مدى حساسية عملية اعادة بناة ثقة العامة
    En la confianza del público con frecuencia repercuten cuestiones no resueltas relativas a las elecciones anteriores. UN وكثيرا ما تتأثر ثقة عامة الناس بالمسائل المعلقة ذات الصلة بالانتخابات السابقة.
    Los procedimientos adecuados de nombramiento suplementarán a las disposiciones detalladas de la ley electoral para lograr la plena confianza del público en las instituciones electorales. UN وستستكمل إجراءات التعيين الملائمة اﻷحكام التفصيلية لقانون الانتخابات في ضمان ثقة الشعب الكاملة في مؤسساته الانتخابية.
    La finalidad fundamental es promover la transparencia y la confianza del público en el PNUD y sus funcionarios. UN ويتمثَّل الغرض الأساسي في تعزيز الشفافية والثقة العامة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيه.
    Sencillamente no se puede permitir que se vea así menoscabada la confianza del público; se debe actuar con severidad frente a tales actitudes impropias. UN وأضاف أن ثقة الرأي العام لا يمكن تركها تتبدد على هذا النحو، ومن ثم ينبغي التصدي لهذه الانحرافات بكل شدة.
    La Oficina de la Defensoría del Pueblo también ha venido prestando asistencia práctica a las víctimas de abusos de los derechos humanos y ha comenzado a granjearse la confianza del público. UN كما أن مكتب محامي الشعب يقدم أيضاً مساعدة عملية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وقد بدأ يكسب ثقة العموم.
    Sin embargo, las decisiones sobre la repatriación deben aplicarse con el fin de preservar el asilo como instrumento de protección, incluida la confianza del público en general en este instrumento. UN غير أن الأحكام المتعلقة بالعودة يجب تعزيزها قصد الإبقاء على اللجوء بوصفه أداة للحماية، بما في ذلك تعزيز ثقة عامة الجمهور بهذه الأداة.
    El Gobierno tiene la intención firme de restablecer la integridad de la policía para que recupere la confianza del público. UN والحكومة مصممة على أن تستعيد قوة الشرطة موثوقيتها وتحتفظ بثقة الجمهور.
    Esas democracias se ven ante el reto de ganar o recobrar la confianza del público en instituciones que a menudo han sido rechazadas por su servilismo al poder, la corrupción y la violación de los derechos humanos. UN وهذه الديمقراطيات تواجه تحديا عسيرا في تحقيق أو استعادة الثقة الشعبية بالمؤسسات التي كانت تُنبذ غالبا لخضوعها للسلطة ولضلوعها بالفساد وانتهاك حقوق اﻹنسان.
    La rendición de cuentas es vital para aumentar la confianza del público en las fuerzas afganas que tienen la responsabilidad de proteger a la población y de reforzar el estado de derecho. UN وتشكل المساءلة عنصرا حيويا لبناء الثقة لدى الجمهور في القوات الأفغانية المسؤولة عن حماية السكان وتعزيز سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد