ويكيبيديا

    "confianza del personal en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقة الموظفين في
        
    Hablando sobre la base de una experiencia práctica, dijo que un obstáculo importante era el ejemplo subóptimo que a veces daban los funcionarios directivos, que inevitablemente menoscababa la confianza del personal en el proceso. UN وقال، استنادا الى الخبرة العملية، إن أحدى العقبات الرئيسية تتمثل في أن المديرين لا يعطون أحيانا مثالا يحتذى به، اﻷمر الذي لا بد أن يزعزع ثقة الموظفين في العملية.
    Sin embargo, la Organización puede tomar medidas para aumentar la confianza del personal en los procesos de nombramiento desplegando mayores actividades para la promoción de las perspectivas de carrera. UN ولكن المنظمة يمكن أن تتخذ خطوات قد تحسن ثقة الموظفين في عمليات الاستقدام بزيادة إشراكهم في التطوير الوظيفي للموظفين.
    Sin embargo, esa reducción probablemente ha de quedar contrarrestada por la mayor confianza del personal en el nuevo sistema, la inevitable incertidumbre acerca de la admisibilidad de las apelaciones, que requeriría que el Tribunal de Apelaciones tomase decisiones en casos dudosos, y el hecho de que la administración podría apelar de los fallos del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN غير أن زيادة ثقة الموظفين في النظام الجديد، وحتمية عدم اليقين بشأن مقبولية دعاوى الاستئناف، التي ستقتضي من محكمة الاستئناف اتخاذ قرارات في قضايا مشكوك فيها، وكون الإدارة سيتاح لها أيضا استئناف قرارات محكمة المنازعات، كل ذلك من المرجح أن يحول دون أي انخفاض من هذا القبيل.
    Aunque es cierto que estas medidas son difíciles de aplicar, la confianza del personal en el programa de movilidad depende en gran medida de que la Organización dé pasos importantes para corregir los aspectos negativos de la movilidad. UN ومع التسليم بصعوبة تنفيذ هذه التدابير، فإن ثقة الموظفين في برنامج التنقل تتوقف بشدة على اتخاذ المنظمة خطوات جادة لمعالجة الجوانب السلبية للتنقل.
    El proceso de evaluación interna está concebido también para reforzar la rendición de cuentas de los directivos y la confianza del personal en la Organización. UN 322 - وعملية التقييم الإداري مصمَّمَة أيضا لتعزيز مساءلة المديرين وتعزيز ثقة الموظفين في المنظمة.
    El proceso de evaluación interna está concebido también para reforzar la rendición de cuentas de los directivos y la confianza del personal en la Organización. UN 317 - ويُهدف بعملية التقييم الإداري أيضاً إلى تعزيز خضوع الإدارة للمساءلة وتعزيز ثقة الموظفين في المنظمة.
    Los jueces del TAOIT, que son magistrados profesionales y por consiguiente han de respetar la ética profesional más estricta, y proceden de los más altos tribunales nacionales, son considerados por lo general como más independientes y experimentados, lo que tiene una influencia positiva sobre la confianza del personal en ese Tribunal. UN ولما كان القضاة في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية قضاة محترفين وبالتالي ملزمين بآداب مهنية صارمة، ويتم اختيارهم عادة من أعلى المحاكم الوطنية، فإنه يُنظر إليهم عادة على أنهم يتمتعون بقدر أكبر من الاستقلال والخبرة، ولهذا الأمر تأثير إيجابي في ثقة الموظفين في هذه المحكمة.
    Tras mantener conversaciones con los representantes del Secretario General, la Comisión Consultiva entiende que las necesidades previstas se basan en parte en el actual volumen de trabajo y en la suposición general de que el recurso al sistema irá en aumento a medida que crezca la confianza del personal en el sistema. UN 10 - ويتبين للجنة الاستشارية من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن الاحتياجات المقترحة تستند جزئيا إلى عدد القضايا الحالي وافتراض عام مفاده أن اللجوء إلى النظام سيزيد بتزايد ثقة الموظفين في النظام.
    Consideró que el estatuto del Tribunal Contencioso-Administrativo ya establece suficientes limitaciones a la apelación de las órdenes provisionales o interlocutorias y que introducir cambios que socaven aún más la autoridad de los magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo reduciría la confianza del personal en el sistema. UN ورأى أن النظام الأساسي لمحكمة المنازعات يتضمن أصلا ما يكفي من القيود فيما يتعلق بدعاوى استئناف الأوامر المؤقتة أو العارضة، وأن إدخال تغييرات تزيد في تقويض سلطة القضاة في محكمة المنازعات، من شأنه أن يُنقص ثقة الموظفين في النظام.
    Dichas sesiones sirvieron de plataforma para sensibilizar sobre la política de protección contra las represalias, para promover la confianza del personal en esta política y para alentar al personal a informar sobre conductas inapropiadas sin temor a las represalias. UN وكانت هذه الدورات بمثابة محافل للتوعية بشأن الحماية من سياسة الانتقام، وتعزيز ثقة الموظفين في هذه السياسة، وتشجيعهم على الإبلاغ عن سوء السلوك دون خوف من الانتقام، كما كانت وسيطاً حفازاً للموظفين كي يلتمسوا المشورة سراً بشأن الأخلاقيات.
    La responsabilidad de los directivos en cuanto a la creación de un ambiente de trabajo que promueva la cultura de expresar libremente las opiniones es un requisito previo para la promoción de la confianza del personal en las medidas previstas en la política de protección. UN 39 - ومسؤولية المديرين عن تهيئة مكان عمل يعزز ثقافة الجهر تمثل شرطاً مسبقاً لتعزيز ثقة الموظفين في الضمانات المقدمة في إطار سياسة الحماية.
    La confianza del personal en las reformas actuales, la protección de sus derechos y el establecimiento de un plan de promoción de las perspectivas de carrera son esenciales para el éxito de las Naciones Unidas en las esferas del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el desarrollo, la cooperación internacional y el mejoramiento del bienestar de la humanidad. UN ٧٩ - واستطرد يقول إن ثقة الموظفين في اﻹصلاحات الحالية، وحماية حقوقهم وإنشاء خطة لتطوير الحياة الوظيفية هي أمور أساسية لنجاح اﻷمم المتحدة في مجالات حفظ السلام، واﻷمن الدولي، والتنمية، والتعاون الدولي، وتحسين رفاه الجنس البشري.
    A pesar de estos profundos cambios, la confianza del personal en el futuro de la organización mejoró de manera significativa: la encuesta mundial del personal realizada en 2003 indicó que el 75% del personal era optimista sobre el futuro del PNUD, un 10% más que en 2001. UN 59 - ورغم التغييرات الجذرية، تحسنت بصورة جوهرية ثقة الموظفين في مستقبل المنظمة: فقد بيـّن إحصاء أجري عام 2003 للموظفين العالميين أن 75 في المائة من الموظفين متفائلون بشأن مستقبل البرنامج الإنمائي، وهو ما يزيد 10 نقاط مئوية قياسا على عام 2001.
    La Comisión Consultiva reconoce la conveniencia de esperar los resultados del grupo de reforma y confía en que, en atención a lo dispuesto en la resolución 59/283, el grupo de reforma examinará y evaluará con detenimiento el papel y las funciones de la Dependencia de Derecho Administrativo con miras a evitar potenciales conflictos de interés y a velar por que se mantenga la confianza del personal en el proceso de justicia interna. UN وتقر اللجنة الاستشارية بأهمية انتظار نتائج فريق إعادة التصميم، وتعتقد أن فريق إعادة التصميم سيجري دراسة وتقييما شاملين، في معرض نظره في القرار 59/283، لدور وحدة القانون الإداري ومهامها بهدف تجنب أي تضارب محتمل في المصالح وكفالة ثقة الموظفين في عملية العدل الداخلية.
    El documento comporta claramente una presión sobre los miembros de la administración que forman parte del grupo para que respeten los criterios generales establecidos en la propuesta y, en consecuencia, menoscaba la confianza del personal en su capacidad para que se tengan en cuenta sus puntos de vista. UN فهي (الورقة) تفرض بوضوح على أعضاء الفريق التابعين للإدارة أن يتبعوا الخطوط العريضة المحددة في هذا الاقتراح، ومن ثم تؤدي إلى تناقص ثقة الموظفين في قدرتهم على جعل آرائهم تؤخذ بعين الاعتبار.
    A lo largo de 2012, la Oficina de Ética continuó aprovechando la oportunidad que ofrecen sus actividades de capacitación y comunicación para alentar al personal a denunciar las faltas de conducta, aumentar la concienciación sobre las disposiciones de la política de protección contra las represalias y fortalecer la confianza del personal en esta política. UN 31 - وعلى مدار عام 2012، واصل مكتب الأخلاقيات الاستفادة من أنشطة التدريب والاتصال التي يعمل من خلالها على إشراك الموظفين في الإبلاغ عن سوء السلوك، بهدف زيادة الوعي بأحكام سياسة الحماية من الانتقام، وبناء ثقة الموظفين في تلك السياسة.
    El hecho de que sea el Secretario General y no el TANU quien decide si, en interés de las Naciones Unidas, conviene cumplir la orden de anulación o de cumplimiento o pagar el monto indicado por el Tribunal, socava la confianza del personal en el Tribunal y da lugar a dudas en cuanto a la independencia y equidad del proceso. UN وكون الأمين العام وليس المحكمة الإدارية للأمم المتحدة هو الذي يقرر، لصالح الأمم المتحدة، امتثال قرار الإلغاء أو الأداء، أو دفع المبلغ الذي تحكم به المحكمة(5)، أمر يزعزع ثقة الموظفين في المحكمة ويثير أسئلة حول استقلال العملية القانونية وعدالتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد