ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; | UN | ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛ |
Por su parte, el Frente POLISARIO era firmemente partidario de la celebración de conversaciones como un medio de restablecer la confianza entre las partes. | UN | وحبذت جبهة البوليساريو بشدة من جانبها إجراء محادثات كوسيلة ﻹعادة إقرار الثقة بين الطرفين. |
Esas conversaciones podrían contribuir a instaurar la confianza entre las partes e impulsar el proceso de paz. | UN | ومن الممكن أن تسهم هذه المحادثات في بناء الثقة بين الطرفين وإعطاء قوة دفع لعملية السلام. |
Además, se están produciendo más contactos bilaterales que podrían facilitar mucho la creación de confianza entre las partes y dar lugar a resultados tangibles. | UN | إضافة إلى ذلك، تزايدت الاتصالات الثنائية التي جرت مؤخرا على نحو يتيح بناء الثقة بين الأطراف ويفضي إلى نتائج ملموسة. |
Se debería proseguir el diálogo político en la Cumbre, con el objetivo de fomentar la confianza entre las partes. | UN | وينبغي مواصلة الحوار السياسي على مستوى القمة بغية تعزيز الثقة بين الأطراف. |
:: Cuatro informes sobre medidas de fomento de la confianza entre las partes | UN | :: إعداد 4 تقارير عن تدابير بناء الثقة فيما بين الأطراف |
Programa de acción para el fomento de la confianza entre las partes georgiana y abjasia | UN | برنامج العمل من أجل تعزيز الثقة بين الجانبين الجورجي والأبخازي |
Los intentos de politizar esas cuestiones y de incitar a la presión internacional son contraproducentes y sólo pueden menoscabar la confianza entre las partes. | UN | وإن محاولات تسييس هذه المسائل واستنفار الضغط الدولي لا يمكن أن تؤدي إلا إلى هدم الثقة بين الطرفين ولن تحقق اﻷثر المرجو. |
Los actos terroristas, que no pueden justificarse, han comprometido aún más la confianza entre las partes y han agravado la crisis que atraviesan las negociaciones de paz. | UN | وزادت أعمال اﻹرهاب التي لا يمكن تبريرها من تعريض الثقة بين الطرفين للخطر، وسببت تفاقم اﻷزمة في محادثات السلام. |
También seguirá procurando aumentar la seguridad en su zona de responsabilidad y contribuir a la creación de confianza entre las partes. | UN | وستواصل أيضا بذل الجهود لتعزيز اﻷمن والسلامة في منطقة مسؤوليتها، وللمساهمة في بناء الثقة بين الطرفين. |
A la larga, no se podía luchar eficazmente contra el terrorismo sin que existiera confianza entre las partes. | UN | كما لا يمكن محاربة اﻹرهاب بفعالية، في اﻷجل الطويل، إن انعدمت الثقة بين الطرفين. |
El Consejo acoge con beneplácito todos los esfuerzos hechos, en particular por el Representante Especial, para aliviar las tensiones y aumentar la confianza entre las partes. | UN | ويرحب بجميع الجهود التي بذلها، بوجه خاص، الممثل الخاص لتخفيف حدة التوترات وزيادة الثقة بين الطرفين. |
Insistió en que la promoción de un clima de confianza entre las partes, contemplada en el Plan de Acuerdo, revestía una importancia transcendental. | UN | وأكد على أهمية تعزيز مناخ من الثقة بين الطرفين على نحو ما دعت إليه خطة التسوية. |
Una paz sólida se consigue con el tiempo y, para lograrla, deben adoptarse políticas para restablecer la confianza entre las partes en conflicto y una estrategia para consolidarla. | UN | فالسلام الراسخ يستغرب وقتا يتطلب سياسات لاستعادة الثقة بين الأطراف المتصارعة واستراتيجية لترسيخ تلك السياسات. |
La OSCE, el Grupo de Minsk y los Copresidentes sólo pueden avanzar si hay un entorno de confianza entre las partes. | UN | ولا يمكن لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إحراز تقدم إلا في مناخ من الثقة بين الأطراف. |
La delegación del Senegal insta al Secretario General a que persevere en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza entre las partes. | UN | ويحث وفد بلده الأمين العام على المثابرة على تنفيذ تدابير بناء الثقة بين الأطراف. |
No obstante, la falta de confianza entre las partes les ha impedido hasta la fecha tomar una posición clara sobre el proyecto de protocolo marco propuesto. | UN | غير أن انعدام الثقة بين الأطراف أدى إلى إحجامها، حتى الآن، عن اتخاذ موقف واضح بشأن مشروع البروتوكول الإطاري المقترح. |
Es importante fomentar la confianza entre las partes y reanudar las reuniones entre los representantes del Gobierno de Georgia y los representantes de Abjasia. | UN | ومن المهم أن يتم بناء الثقة بين الأطراف وأن تُستأنف الاجتماعات بين ممثلي حكومة جورجيا وممثلي أبخازيا. |
Señaló que ello era esencial para crear confianza entre las partes, salvaguardar el proceso de paz en marcha y evitar que se reanudara el conflicto. | UN | وذكر أن ذلك أمر أساسي لبناء الثقة بين الأطراف وحماية عملية السلام الحالية والحيلولة دون تكرر حدوث الصراع. |
El logro de los respetos de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado creará una mayor confianza entre las partes y facilitará la búsqueda de una solución duradera. | UN | وأكدت أن احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة عند تحققه سوف يبني مزيدا من الثقة فيما بين الأطراف وييسر عملية البحث عن حل دائم. |
Estas medidas pueden ser importantes pasos para restablecer la confianza entre las partes. | UN | ويمكن أن تشكل هذه التدابير خطوات كبيرة نحو إعادة الثقة بين الجانبين. |
La independencia operacional es una cualidad en sí misma que es esencial para crear confianza entre las partes interesadas y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وتعتبر الاستقلالية في العمل ميزة بحد ذاتها وأساسا لبناء الثقة بين أصحاب المصلحة وموظفي الأمم المتحدة. |
Australia considera que es preciso restablecer con urgencia la confianza entre las partes como requisito previo para el progreso. | UN | وترى استراليا أن هناك حاجة ملحة إلى استعادة الطمأنينة والثقة بين الطرفين كشرط مسبق للعملية. |