ويكيبيديا

    "confiarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يعهد بها
        
    • تسند
        
    • يُعهد
        
    • توكل
        
    • تناط
        
    • الوثوق
        
    • يعهد به
        
    • ممكناً نقل
        
    Consideramos que este proceso de evaluación debe confiarse al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en Ginebra, que debe proponer la manera más apropiada de simplificar estos procesos desde las perspectivas jurídica y técnica. UN ونعتقد أن عملية التقييم هذه ينبغي أن يعهد بها إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في جنيف، وينبغي له أن يقترح أنسب طريقة لتبسيط هذه العمليات من وجهتي النظر القانونية والفنية.
    La gestión del agua potable y de los servicios de saneamiento puede confiarse a una estructura privada, cuya razón de existir es fundamentalmente obtener beneficios. UN وإدارة مياه الشرب والمرافق الصحية يمكن أن يعهد بها إلى بنية خاصة يكون سبب وجودها أساساً تحقيق أرباح.
    Tras una fase exploratoria de consultas abiertas, si lo justifican los resultados, debería establecerse un comité ad hoc para que procediera a la elaboración de un proyecto de acuerdo adecuado. Debería confiarse al Organismo Internacional de Energía Atómica la responsabilidad de la verificación. UN وبعد مرحلة استكشافية لمشاورات مفتوحة. ينبغي، إذا اقتضت النتائج ذلك، إنشاء لجنة مخصصة تكلف بوضع مشروع اتفاق مناسب على أن تسند إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤولية التحقق.
    La gestión de un lugar de almacenamiento compartido podría confiarse a firmas comerciales, al Estado sede o a un consorcio de Estados. UN ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول.
    Es evidente que esas consultas deben confiarse a la misión especial. UN ومن الواضح أن تلك المشاورات ينبغي أن توكل للبعثة الخاصة.
    Esta tarea podría confiarse a un grupo de trabajo especial de CAC, al que se asignaría un plazo de tiempo para realizar su labor. UN ويمكن أن تناط هذه المهمة بفريق عامل مخصص تابع للجنة التنسيق اﻹدارية لمدة زمنية محددة.
    No podrá confiarse en la Comisión si uno de sus miembros no reconoce los principios que sirvieron de base al establecimiento de la Comisión. UN وقال إنه لا يمكن الوثوق بالمكتب إذا لم يعترف أحد أعضائه بالمبادئ التي أنشئت على أساسها اللجنة.
    El Relator Especial considera que la promulgación de la constitución debe estar a cargo de representantes de amplios sectores de la sociedad, de la cual el ejército es un elemento, y no confiarse al Consejo Provisional de Gobierno, que es una entidad militar. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم أن يشارك في إصدار الدستور ممثلو قطاع عريض من المجتمع، الذي تشكل القوات المسلحة عنصراً من عناصره، بدلاً من أن يعهد به إلى المجلس الحاكم المؤقت الذي هو كيان عسكري.
    Estas y otras responsabilidades en los territorios que podrían confiarse a las Naciones Unidas y que no estén incluidas en los mandatos sectoriales de los organismos y programas de las Naciones Unidas estarían bajo la responsabilidad directa del Coordinador Especial. UN وهذا النشاط وغيره من المسؤوليات التي قد يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة في اﻷراضي والتي تقع خارج نطاق البنود القطاعية لوكالات وبرامج اﻷمم المتحدة ستكون تحت المسؤولية المباشرة للمنسق الخاص.
    En ese contexto, otras responsabilidades en los territorios que podrían confiarse a las Naciones Unidas y que no están incluidas en los mandatos sectoriales de los organismos y programas de las Naciones Unidas estarán bajo la responsabilidad directa del Coordinador Especial. UN وفي هذا الصدد، تقع على عاتق المنسق الخاص بصفة مباشرة بعض المسؤوليات اﻷخرى التي قد يعهد بها إلى اﻷمم المتحدة في اﻷراضي المحتلة ولكنها تخرج عن الاختصاصات القطاعية لوكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Como regla general, las actividades que han de financiarse con cargo al presupuesto ordinario deben ser realizadas por la Secretaría y no confiarse a institutos o centros fuera de la Secretaría. UN والقاعدة المتبعة هي أن اﻷنشطة التي تمول من الميزانية العادية ينبغي أن تضطلع بها اﻷمانة العامة وألا يعهد بها إلى معاهد/مراكز خارجة عن نطاق اﻷمانة العامة.
    Estos procedimientos de examen no implican necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o docentes, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    Este procedimiento de examen no conlleva necesariamente la creación de nuevos órganos judiciales, administrativos o educacionales, sino que también podrían confiarse a instituciones nacionales de derechos humanos o a los actuales órganos administrativos. UN ولا ينبغي أن تستتبع هذه الإجراءات الاستعراضية بالضرورة إنشاء هيئات قانونية أو إدارية أو تعليمية جديدة. ويمكن أيضاً أن يعهد بها إلى مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أو الهيئات الإدارية القائمة.
    El proceso especial debe confiarse al Relator Especial en un mandato conjunto con un miembro del Grupo de Trabajo sobre desapariciones forzadas o involuntarias. UN وينبغي أن تسند العملية الخاصة إلى المقرر الخاص في إطار ولاية مشتركة مع أحد أعضاء الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    La función de coordinación podría confiarse a un órgano ya involucrado en una labor similar como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que es el principal organizador de las actividades operacionales y el que proporciona la mayor parte de los fondos que requieren. UN ويمكن أن تسند مهمة التنسيق الى هيئة تتولى بالفعل أداء عمل مماثل، مثل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، الذي هو المنظﱢم الرئيسي لﻷنشطة التنفيذية والذي يقدم أيضا معظم التمويل اللازم لها.
    Las recomendaciones deberían centrarse en esferas en que la UNCTAD gozaba de competencia reconocida, en las que pudiera aportar valor añadido, y no deberían confiarse a la secretaría nuevas funciones cuya adecuación no se hubiese demostrado. UN وينبغي أن تركز التوصيات على المجالات التي يتمتع فيها الأونكتاد بكفاءات معترف بها والتي يمكنه فيها أن يقدم مساهمات إضافية قيمة، وينبغي ألا تسند إلى الأمانة وظائف جديدة لم يثبت أنها مناسبة.
    La gestión de un lugar de almacenamiento compartido podría confiarse a firmas comerciales, al Estado sede o a un consorcio de Estados. UN ويمكن أن يُعهد بإدارة مخزن مشترك إما إلى شركات تجارية، أو إلى الدولة المضيفة، أو إلى اتحاد بين الدول.
    En principio, esta función podría confiarse a un mecanismo que se establecería con ese fin y que, entre otras cosas, podría determinar la función que puede confiarse a la Conferencia de Desarme en la esfera del desarme nuclear. UN وبداهة، يمكن أن يعهد بهذه الوظيفة إلى آلية تنشأ لهذا الغرض ويمكنها، ضمن جملة أمور، أن تحدد الدور الذي يمكن أن يُعهد به إلى مؤتمر نزع السلاح في ميدان نزع السلاح النووي.
    En particular, esas investigaciones no deberán confiarse a la policía ni al ejército, ni efectuarse bajo su autoridad, sino a un órgano independiente. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    En particular, esas investigaciones no deberán confiarse a la policía ni al ejército, ni efectuarse bajo su autoridad, sino a un órgano independiente. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا توكل هذه التحقيقات إلى الشرطة أو الجيش أو تكون تحت سلطتها، بل أن يُعهد بها إلى هيئة مستقلة.
    Esa tarea podría confiarse a un grupo de trabajo especial del Comité Administrativo de Coordinación, al que se asignaría un plazo de tiempo para realizar su labor. UN ويمكن أن تناط هذه المهمة بفريق عامل مخصص تابع للجنة التنسيق اﻹدارية لمدة زمنية محددة.
    No debe confiarse en esa clase de magia negra. Open Subtitles هذه الانواع من السحر الاسود لا يجب الوثوق بها
    El Relator Especial considera que la promulgación de la Constitución debe estar a cargo de representantes de amplios sectores de la sociedad civil, de la cual el ejército es sólo un elemento, y no confiarse al Consejo Provisional de Gobierno, que es una entidad militar. UN ويرى المقرر الخاص أن إصدار الدستور ينبغي أن يشارك فيه ممثلون لقطاع عريض من المجتمع المدني، الذي تشكل القوات المسلحة عنصرا من عناصره، بدلا من أن يعهد به إلى المجلس الحاكم المؤقت، الذي هو كيان عسكري.
    146. En lo que respecta a las indemnizaciones por cesación de servicio y pagos de sueldos a personal no productivo, el Grupo requiere pruebas de que no hubieran podido confiarse a esos empleados otros trabajos. UN 146- وفيما يتعلق بمدفوعات إنهاء الخدمة والمرتبات المدفوعة لغير المنتجين، يطلب الفريق أدلة تثبت أنه لم يكن ممكناً نقل الموظفين المعنيين لأداء مهام أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد