Sin embargo, los debates futuros deberán concentrarse en los vínculos existentes entre las aguas subterráneas confinadas y no confinadas. | UN | إلا أن المناقشة ينبغي ان تركز في المستقبل على الصلة بين المياه الجوفية المحصورة وغير المحصورة. |
Segundo informe sobre las aguas subterráneas confinadas. | UN | التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة. |
Esto es especialmente útil en zonas confinadas donde se sospecha que se ha producido la descarga de desechos peligrosos. | UN | وهذه معلومة مفيدة بوجه خاص في المناطق المحصورة حيث يُظن في وجود تصريفات من النفايات الخطرة. |
El Relator Especial debe emprender un estudio para determinar la posibilidad de incluir las aguas subterráneas confinadas en el ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | وسيضطلع المقرر الخاص بدراسة لتحديد ما إذا كان باﻹمكان إدراج المياه الجوفية المحصورة في نطاق تطبيق المواد. |
No obstante, están confinadas a una zona pequeña, marcada y vigilada que está a una distancia segura de cualquier población civil y están sometidas a una vigilancia constante y esmerada. | UN | ومع ذلك فإنها محصورة في منطقة صغيرة ومعلﱠمة ومراقَبة وتبعد بمسافة مأمونة عن أي سكان مدنيين وتخضع ﻹشراف دائم وبعناية. |
Resulta asimismo útil que la CDI prevea un estudio sobre las aguas subterráneas confinadas. | UN | ومن المفيد أيضا أن تفكر لجنة القانون الدولي في دراسة بشأن المياه الجوفية المحصورة. |
Por otra parte, España estima que en el proyecto de artículos debería abordarse la cuestión de las aguas subterráneas confinadas. | UN | وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. |
resolución sobre las aguas subterráneas confinadas transfronterizas 222 153 | UN | المتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود ٢٢٢ ١٦٣ |
Reconociendo también la necesidad de realizar esfuerzos continuados para elaborar normas relativas a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, | UN | وإذ تعترف أيضا بالحاجة الى مواصلة الجهود من أجل إعداد قواعد تتعلق بالمياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود، |
En consecuencia, las aguas subterráneas confinadas deberían excluirse del proyecto de artículos. | UN | وبالتالي فإن المياه الجوفية المحصورة تستبعد من مشاريع المواد. |
Si bien esa posición es entendible, se deben incluir las aguas subterráneas confinadas en la medida en que su utilización tuviera repercusión en el sistema. | UN | وفي حين أن هذا النهج مفهوم، فإن المياه الجوفية المحصورة ينبغي إدراجها من حيث أن استخدامها له آثاره على الشبكة. |
En consecuencia, procede referirse separadamente a las aguas subterráneas transfronterizas confinadas. | UN | ولذلك فمن الملائم معالجة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود بصورة مستقلة. |
4. Cuestión de las aguas subterráneas confinadas no relacionadas con los cursos de agua internacionales | UN | مسألة المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة بغيرها |
La alternativa, propuesta en el proyecto de resolución sobre las aguas subterráneas transfronterizas confinadas, no sería el enfoque ideal de la cuestión. | UN | أما البديل المقترح في مشروع القرار بشأن المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود فليس في رأيه بالنهج المثالي لتناول المسألة. |
2004 Segundo informe sobre las aguas subterráneas confinadas | UN | 2004 التقرير الثاني عن المياه الجوفية المحصورة |
Se propuso que las aguas subterráneas confinadas se trataran en un estudio separado de la Comisión con miras a elaborar proyectos de artículo sobre el tema. | UN | واقترح أن تكون المياه الجوفية المحصورة موضوع دراسة مستقلة تقوم بها اللجنة بغرض إعداد مشروع مواد. |
A su juicio, el uso de las aguas subterráneas confinadas era un fenómeno relativamente nuevo y poco se sabía acerca de tales recursos. | UN | وفي نظرهم، فإن استغلال المياه الجوفية المحصورة أمر جديد نسبيا ولا يعرف عن تلك الموارد إلا القليل. |
Sin embargo, también en este caso la CDI aplazó la adopción de medidas sobre dichos textos hasta su período de sesiones siguiente, en espera de la presentación de comentarios actualizados y revisados y de la preparación por el Relator Especial del estudio de viabilidad sobre las " aguas subterráneas internacionales confinadas " . | UN | بيد ان لجنة القانون الدولي أرجأت أيضا البت في هذه المواد الى دورتها القادمة في انتطار ورود تعليقات مستكملة ومنقحة وقيام المقرر الخاص باعداد دراسة جدوى عن المياه الجوفية الدولية المحصورة. |
Convendría, en particular, no incluir en él a las " aguas subterráneas confinadas sin relación con el curso de agua " . | UN | ويستحسن بوجه خاص ألا تدرج في الصك " المياه الجوفية المحصورة التي لا علاقة لها بالمجاري المائية " فتوسيع موضوع |
No parece eficiente hacer en dos etapas lo que podría hacerse en una sola: elaborar un proyecto que no se aplicara a las aguas subterráneas confinadas sin relación con el curso de agua y después otro que aplicara los mismos principios a las aguas subterráneas confinadas. | UN | ومن غير المجدي أن يتم على مرحلتين إنجاز ما يمكن إنجازه في مرحلة واحدة، ألا وهو وضع مشروع لا يعالج المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة ثم مشروع آخر يطبق نفس المبادئ على المياه المحصورة المشار اليها. |
Sin embargo, la utilización del término " confinadas " había planteado graves problemas. | UN | إلا أن استخدام كلمة " محصورة " قد أثار مشاكل جدّية. |
Las mujeres miembros del aualuma también pueden relacionarse fuera de sus hogares, mientras que las esposas están confinadas a ellos. | UN | ويجوز لمجموعة أوالوما القيام بمجاملات اجتماعية خارج بيوتهن في حين أن الزوجات محصورات في بيوتهن. |