Sin embargo, la fuente no confirma la liberación de Jaffer Haj Mansur Al-Ekry. | UN | غير أن المصدر لا يؤكد اﻹفراج عن جعفر حاج منصور العكري. |
A juicio del autor, esto confirma la predisposición y parcialidad de la jueza. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد أن القاضية كانت متحيِّزة ومتحاملة. |
El representante de la Casa confirma la recepción, también el Senado temporal confirma. | Open Subtitles | المتححدث باسم المنزل يؤكد الإستلام وأيضاً مجلس الشيوخ الحالي يؤكد هذا |
Su admisión confirma la vocación universal de las Naciones Unidas en un momento en que su acción se hace sentir en todo el mundo. | UN | إن انضمامها إلى المنظمة يؤكد عالمية اﻷمم المتحدة في وقت أصبحت اعمالها فيه ملموسة في شتى أرجاء العالم. |
Esto confirma la importantísima labor de defensa de intereses que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la esfera de población. | UN | وهذا يؤكد الدور الهام الى حد بعيد في مجال الدعوة الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في ميدان السكان، كما هو معروف. |
El interés especial dado por los Estados Miembros a “Un programa de desarrollo” confirma la actualidad de esos problemas y la necesidad de revitalizar la Organización mundial en esta esfera. | UN | والاهتمام الكبير الذي تبديه الدول اﻷعضاء لخطة للتنمية إنما يؤكد على أن حسم هذه المشاكل وضرورة تنشيط المنظمة العالمية في هذا الميدان أصبحا من مواضيع الساعة. |
Esta contradicción confirma la convicción del Comité de que una misión visitadora a Egipto habría sido muy útil para completar la investigación. | UN | وهذا التناقض يؤكد اقتناع اللجنة بأن إيفاد بعثة زائرة إلى مصر كان من شأنه أن يحقق فائدة كبيرة بالنسبة لانجاز التحقيق. |
Esto confirma la importancia del esfuerzo colectivo de las Naciones Unidas y debe animar a la Organización a seguir luchando por los nobles objetivos de la humanidad. | UN | وهو ما يؤكد نجاعة العمل الجماعي في إطار اﻷمم المتحـدة ويعزز دور المنظمة الدولية في تحقيق اﻷهداف الكبرى التي تطمح اﻹنسانية الى بلوغها. |
El apoyo amplio que se brindó al proyecto de resolución relativo a esta cuestión en la Comisión confirma la gran importancia de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولقي مشروع القرار الخاص بهذا البند تأييدا واسعا، مما يؤكد أهمية فتوى محكمة العدل الدولية. |
En el informe del Secretario General se confirma la urgencia de la situación humanitaria, sobre todo para los grupos más vulnerables. | UN | وتقرير اﻷمين العام يؤكد إلحاح الحالة اﻹنسانية، وخاصة بالنسبة ﻷضعف المجموعات. |
En algunos países, la tendencia a asociar el Islam con el terrorismo confirma la incapacidad de comunicarse con culturas distintas de la propia. | UN | وقال إن الاتجاه السائد في بعض البلدان لربط اﻹسلام باﻹرهاب يؤكد العجز في التعامل مع الثقافات المختلفة عن ثقافاتها. |
No obstante, el informe confirma la opinión de la Federación de que la CAPI no funciona de la manera más eficiente o eficaz. | UN | بيد أن التقرير يؤكد وجهة نظر الاتحاد بأن اللجنة لا تعمل بأكثر الطرق كفاءة وفعالية. |
No obstante, en el informe se confirma la opinión de la Federación de que la CAPI no funciona de la manera más eficiente o eficaz. | UN | بيد أن التقرير يؤكد وجهة نظر بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية لا تعمل بأكثر الطرق كفاءة وفعالية. |
Por lo demás, ello se menciona en el informe en relación con las declaraciones sobre situaciones de excepción, lo que también confirma la jurisprudencia del Comité en la materia. | UN | وقد وردت الإشارة إلى ذلك بالفعل في التقرير بشأن حالات الاستثناء، مما يؤكد أيضاً أحكام قضاء اللجنة في هذا المجال. |
Ello confirma la necesidad de una fuerte regulación del sector financiero, al igual que de políticas macroeconómicas acertadas. ¿Representan los inversionistas extranjeros un mayor peligro de inestabilidad? | UN | وهذا يؤكد في حد ذاته أهمية التنظيم الحازم للقطاع المالي ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي. |
Esto confirma la necesidad de que continúen los esfuerzos de los Estados Unidos, en particular, y de la comunidad internacional, en general, para progresar a partir de lo que se ha alcanzado hasta ahora. | UN | وهذا يؤكد أهمية مواصلة الجهود، خاصة من قبل الولايات المتحدة، والمجتمع الدولي عموما، للبناء على ما تم إنجازه حتى الآن. |
La experta estima que ese fenómeno clave guarda relación con el objeto del informe, lo que confirma la globalidad e indivisibilidad de los derechos. | UN | وتعتقد الخبيرة أن هذه الظاهرة الأساسية وثيقة الصلة بموضوع التقرير، مما يؤكد شمولية الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة. |
Ello confirma la necesidad de poner fin a las graves violaciones de las obligaciones consagradas en la Carta. | UN | وهذا يؤكد مرة أخرى ضرورة القضاء على الخروق الخطيرة للالتزامات بموجب الميثاق. |
Desde entonces, ha habido un aumento del número de puestos en esa categoría, lo que confirma la nueva tendencia a que se hace referencia más arriba. | UN | ومنذ ذلك الوقت، كانت هناك زيادة في عدد الوظائف في إطار هذه الفئة. مما يؤكد النهج الناشئ الذي سبقت الإشارة إليه. |
Esa organización presentó una declaración en que confirma la existencia y la pérdida de las pinturas y que éstas eran de propiedad de la reclamante. | UN | وقدمت هذه الجمعية بياناً يؤكد وجود وفقد اللوحات وملكية صاحبة المطالبة لها. |
Esto es lo que confirma la directriz 2.8.11. | UN | وهذا ما يؤكّده المبدأ التوجيهي 2-8-11. |