ويكيبيديا

    "confirma una vez más" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يؤكد مرة أخرى
        
    • يؤكد من جديد
        
    • تؤكد مرة أخرى
        
    • تأكيد آخر
        
    • ويؤكد مجددا
        
    • يثبت مرة أخرى
        
    Su presencia entre nosotros confirma una vez más el carácter universal de nuestra Organización. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    La creación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna confirma una vez más la importancia de la administración eficiente de los recursos limitados de la Organización. UN وإن إنشاء مكتب خدمات التفتيش الداخلي يؤكد مرة أخرى أهمية الادارة الكفؤة لموارد المنظمة المحدودة.
    El bombardeo indiscriminado de ayer confirma una vez más que los habitantes inocentes de Sarajevo están a merced de los agresores serbios. UN وإن القصف العشوائي الذي جرى يوم أمس يؤكد مرة أخرى أن سكان سراييفو اﻷبرياء قد تركوا تحت رحمة الصرب المعتدين.
    El análisis demostró que una mayoría de los países están mejor conectados en 2005 que en 2004, aunque siguen existiendo grandes diferencias; también se confirma una vez más una tendencia hacia la consolidación en el negocio del transporte marítimo por contenedores. UN ويبين التحليل أن ربط غالبية البلدان كان في عام 2005 أفضل منه في عام 2004 على الرغم من استمرار وجود فوارق كبيرة؛ كما يؤكد من جديد الاتجاه نحو التوحيد في مجال النقل البحري بالحاويات.
    Esa evolución confirma una vez más que en cualquier esfuerzo futuro se debe dar prioridad al problema fundamental de la desigualdad crónica del estatuto de una parte y la otra, a fin de poder iniciar negociaciones basadas en una verdadera igualdad. UN إذ إن هذه التطورات تؤكد مرة أخرى أنه لا بد لأي جهود في المستقبل أن تتناول على سبيل الأولوية المسألة الأساسية المتمثلة في عدم التكافؤ المزمن بين وضعَـي الفريقين، كي يتسنى الشروع في المفاوضات على أساس المساواة الحقيقية.
    A juicio de la Dependencia, esta solicitud confirma una vez más el papel que le corresponde desempeñar como órgano de supervisión externo cuyos puntos de vista serán considerados con detenimiento en las deliberaciones que tendrán lugar en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وتنظر الوحدة الى هذا الطلب باعتباره تأكيد آخر على دورها بوصفها هيئة المراقبة الخارجية التي ستدرس آراؤها دراسة متأنية في المناقشة المقبلة التي ستجري في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة.
    Esta nueva agresión confirma una vez más la indiferencia de Israel ante el derecho internacional, la seguridad de los civiles indefensos y los derechos humanos. UN إن هذا العدوان الجديد يثبت مرة أخرى استهتار إسرائيل بالقانون الدولي، وسلامة المدنيين العزل، وحقوق اﻹنسان.
    Todo lo dicho confirma una vez más que los mecanismos de control de las fronteras internacionales de Croacia (los que no se encuentran bajo control efectivo del Gobierno de Croacia) son insuficientes. UN وهذا كله يؤكد مرة أخرى أن آليات مراقبة الحدود الدولية لكرواتيا - وهي الحدود الخارجة في الوقت الراهن عن دائرة السيطرة الفعلية للحكومة الكرواتية - غير كافية.
    Deseamos recordar que el hecho de que se repitan incidentes de extremada gravedad confirma una vez más que hay algo fundamentalmente equivocado en el planteamiento de la OTAN con respecto a la situación en la República Federativa de Yugoslavia. UN ونود أن ننوه الى أن تكرار الحوادث المؤسفة للغاية يؤكد مرة أخرى أن هناك خطأ جوهريا في أسلوب الناتو في معالجة الحالة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Esto confirma una vez más que el importante papel que cumplen la Corte y el derecho internacional en la búsqueda de soluciones para los problemas de un mundo interdependiente, en el que las cuestiones económicas, sociales y humanitarias han asumido una importancia primordial. UN وهذا يؤكد مرة أخرى على الدور الهام الذي تضطلع به المحكمة والقانون الدولي في البحث عن حلول لمشاكل عالم متكافل اكتست فيه المسائل الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية أهمية بارزة.
    La decisión reciente de Israel de declarar a la Franja de Gaza " entidad hostil " confirma una vez más que se trata de un Estado infractor. UN والقرار الذي اتخذته إسرائيل مؤخرا بإعلان قطاع غزة " كيانا معاديا " يؤكد مرة أخرى أنها دولة خارجة على القانون.
    Esto confirma una vez más que esta conducta está muy arraigada y es una consecuencia de normas individuales y sociales de hombres agresivos y hasta cierto punto la justifican. UN وهذا يؤكد مرة أخرى أن مثل هذا السلوك متجذر بعمق وناتج عن قواعد فردية واجتماعية وضعها رجال عدوانيون وتبرر، إلى حد ما، العنف الذي من هذا القبيل.
    Con ese fin anunció un nuevo procedimiento consistente en la celebración de deliberaciones tripartitas en las que participarían las autoridades comoranas francesas, y de Mayotte. Esto confirma, una vez más, la completa disposición del Jefe de Estado comorano y de su Gobierno a apoyar toda propuesta que facilite el retorno de Mayotte a la nación de la que forma parte. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعلن نهجه الجديد القائم على عقد اجتماع ثلاثي يضم سلطات جزر القمر والسلطات الفرنسية بالاضافة إلى سكان مايوت مما يؤكد مرة أخرى عزم رئيس دولة جزر القمر وحكومتها على قبول أي اقتراح يمكن أن يسهل عودة جزيرة مايوت إلى اﻹطار الوطني الذي تشكل جزءا طبيعيا منه.
    Esta estructura de prioridades corresponde en gran medida a los resultados de la encuesta anterior, lo que confirma una vez más esta notable característica: la falta relativa de interés del sector no gubernamental en su conjunto por las cuestiones de distribución espacial y de migración. UN ويتطابق هيكل اﻷولويات هذا الى حد كبير مع نتائج الدراسة الاستقصائية السابقة، مما يؤكد مرة أخرى السمة التالية الجديرة بالملاحظة، ألا وهي النقص النسبي في اهتمام القطاع غير الحكومي ككل بمسألتي التوزيع المكاني والهجرة.
    La resolución que acabamos de aprobar confirma una vez más la amistad y la solidaridad de la comunidad internacional con el pueblo cubano y el pedido de que se levante el bloqueo contra Cuba de inmediato y en forma incondicional. UN إن القرار الذي اتخذناه للتو يؤكد من جديد صداقة وتضامن المجتمع الدولي مع الشعب الكوبي والدعوة إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار على كوبا.
    Esta tendencia confirma una vez más la posición adoptada por el Irán desde hace mucho tiempo en relación con la necesidad de diversificar los recursos energéticos con el fin de garantizar nuestras necesidades futuras. UN فهذا الاتجاه يؤكد من جديد الموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين تلبية احتياجاتنا في المستقبل.
    Esta tendencia confirma una vez más la posición adoptada por el Irán desde hace mucho tiempo en relación con la necesidad de diversificar los recursos energéticos con el fin de garantizar nuestras necesidades futuras. UN فهذا الاتجاه يؤكد من جديد الموقف الذي اتخذته جمهورية إيران الإسلامية منذ عهد طويل بشأن ضرورة تنويع موارد الطاقة لتأمين تلبية احتياجاتنا في المستقبل.
    La vergonzosa y calumniosa guerra de los medios de difusión que el Gobierno de los Estados Unidos está librando contra Cuba, con sus acostumbradas mentiras y sin titubear en injerirse en los asuntos internos de Cuba, confirma una vez más la incapacidad demostrada de Washington de aprender de los fracasos que, una y otra vez, ha sufrido su política contra Cuba a lo largo de más de cuarenta años. UN وحرب وسائط الإعلام الافترائية والمخزية التي شنتها حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا، مستخدمة أكاذيبها المعتادة وبدون تتوقف عن التدخل في الشؤون الداخلية لكوبا، تؤكد مرة أخرى عجز واشنطن الواضح عن التعلم من الإخفاقات التي مُنيت بها السياسة المناوئة لكوبا، الواحدة تلو الأخرى، طوال ما يربو على أربعة عقود.
    13. confirma una vez más que la comunidad internacional se propone aumentar la cooperación técnica, económica y financiera, cuando se haya restablecido el orden constitucional en Haití, como apoyo de las actividades en pro del desarrollo económico y social y para fortalecer las instituciones a las que incumbe la tarea de administrar la justicia y garantizar la democracia, la estabilidad política y el desarrollo económico; UN ١٣ - تؤكد مرة أخرى أن المجتمع الدولي يعتزم زيادة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي عند إقامة النظام الدستوري في هايتي، بدعم تنفيذ التنمية الاقتصادية والاجتماعية ومن أجل تعزيز المؤسسات المسند إليها مهمة إقامة العدل وضمان الديمقراطية والاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية؛
    En nuestra opinión, la sesión de hoy, que ha contado con la asistencia de numerosas delegaciones de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, confirma una vez más que el Consejo de Seguridad sigue teniendo una función muy importante en las iniciativas de lucha contra el terrorismo. UN إن جلسة اليوم، التي يحضرها الكثير من وفود الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، هي، من وجهة نظرنا، تأكيد آخر لحقيقة أن مجلس الأمن لا يزال يؤدي دورا هاما جدا في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    También constituye un acto de agresión contra el territorio libanés y confirma una vez más el desprecio de Israel hacia las resoluciones de las Naciones Unidas y hacia la FPNUL, para cuyo mandato representa un claro desafío. UN كما أنه يمثل عملا عدوانيا ضد الأراضي اللبنانية ويؤكد مجددا على استهتار إسرائيل بقرارات الأمم المتحدة وباليونيفيل ويمثل تحديا سافرا للولاية المنوطة بها.
    96. Un grupo femenino especialmente indicativo es el de las trabajadoras domésticas no remuneradas, lo que confirma una vez más la posición vulnerable de la mujer en la familia y en la sociedad en general. UN 96- وثمة مجموعة إرشادية بصورة خاصة فيما بين النساء وهي مجموعة العاملين المنزليين غير مدفوعي الأجر، والذي يثبت مرة أخرى الوضع الضعيف للمرأة داخل الأسرة، وفي المجتمع ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد