ويكيبيديا

    "confirmada por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكدته
        
    • تؤكده
        
    • أكدتها
        
    • أكدها
        
    • يؤكدها
        
    • أكده
        
    • أقرته
        
    • وأكده
        
    • أيدته
        
    • تؤكدها
        
    • يؤيده
        
    • توصية أيدها
        
    • أعيد تأكيدها من قبل
        
    • المصدق عليهما من قبل
        
    • وأكد ذلك
        
    No sabía nada de los rehenes, aunque la presencia de rehenes fue confirmada por las declaraciones de muchos testigos recogidas por ONG. UN ولم يكن يعرف شيئاً عن الرهائن رغم أن وجود رهائن أكدته العديد من الشهادات التي جمعتها منظمات غير حكومية.
    La sentencia del tribunal de primera instancia en favor de los vendedores fue confirmada por el tribunal de apelación. UN وأصدرت المحكمة الابتدائية حكما في صالح البائعين أكدته محكمة الاستئناف.
    En realidad, la detención es ordenada por la autoridad administrativa pero la medida debe ser confirmada por la autoridad judicial, quien la examina atendiendo al fondo de la misma. UN وأضاف قائلاً إن الاحتجاز تقرره في الواقع السلطة الادارية ولكن يجب أن تؤكده السلطة القضائية التي تنظر فيه من حيث مضمونه.
    Esa acción fue confirmada por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y las Naciones Unidas y mereció una condena generalizada por parte de la comunidad internacional. UN وهذه الواقعة أكدتها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والأمم المتحدة وأدانها المجتمع الدولي على نطاق واسع.
    Tenemos una política establecida a este respecto, confirmada por la decisión estratégica de aceptar el proceso de paz. UN لنا فيها سياسة ثابتة أكدها اتخاذ القرار الاستراتيجي بقبول عملية السلام.
    En un caso se observó que la prescripción general se aplicaba por analogía a una demanda confirmada por una decisión judicial aunque la demanda en sí fuese objeto de una prescripción más corta. UN ففي إحدى الحالات، أشير إلى أن الحد العام ينطبق، عن طريق القياس، على المطالبة التي يؤكدها قرار محكمة، حتى وإن كانت المطالبة نفسها تخضع لحد زمني أقصر.
    La firmeza de este apoyo se vio confirmada por la disposición de un gran número de delegaciones de patrocinar una vez más un proyecto de resolución sobre dicho tema. UN وهذا التأييد الجدي أكده أيضا استعداد العديد من الوفود ﻷن تقدم مرة أخرى مشروع قرار بشأن هذا الموضوع.
    El Tribunal de Apelación de Arnhem sancionó al autor con una pena de nueve meses de prisión, sentencia que fue confirmada por el Tribunal Supremo. UN وقد حكمت محكمة الاستئناف في أرنهام على صاحب البلاغ بالسجن لمدة تسعة شهور، وهو حكم أقرته المحكمة العليا.
    No obstante, la evaluación técnica del Gobierno del Iraq, confirmada por observadores de las Naciones Unidas, sugiere que el aumento localizado será compensado por la tasa general de deterioro de otras estaciones eléctricas y de parte de la redistribución. UN إلا أن التقييم التقني الذي أجرته حكومة العراق وأكده مراقبو اﻷمم المتحدة يشير إلى أن الزيادة المحصورة محليا سيمحوها معدل التدهور اﻹجمالي في محطات الطاقة اﻷخرى وفي أجزاء من شبكة التوزيع.
    Esta situación parecía ser confirmada por los diferentes registro que se presentaron al Relator Especial. UN وهذا ما أكدته السجلات المختلفة التي اطلع عليها المقرر الخاص.
    Según el gobernador de la prisión de Gobustan, información confirmada por el expediente médico de los detenidos de que se trataba, nueve detenidos habían fallecido desde comienzos de año. UN وقد توفى منذ بداية العام تسعة معتقلين حسب ما أفاد به مدير سجن غوبوستان وما أكدته السجلات الطبية للمعتقلين المعنيين.
    La misma fuente, confirmada por otras, comunicó al Grupo que la actividad estaba tan bien organizada que el negocio procedía sin tropiezos. UN وهذا المصدر، الذي أكدته مصادر أخرى، أبلغ الفريق بأن العمل كان منظما بطريقة جيدة إلى درجة أن العمل يسير بصورة سلسة.
    Para cualquier otra cosa se necesitaría una decisión específica del Comité, que tendría que ser confirmada por la Asamblea General. UN أما غير ذلك فيحتاج إلى قرار خاص من اللجنة لا بد من أن تؤكده الجمعية العامة.
    Esta designación expira a los cinco años a menos que sea anteriormente confirmada por el Tribunal Supremo o revocada; UN ويتوقف مفعول هذا التصنيف بعد خمس سنوات ما لم تؤكده المحكمة العليا أو تلغيه مسبقا؛
    En los casos de mediación confirmada por el tribunal, las indemnizaciones oscilaron entre 5.000 y 11.000 euros. UN وفي حالات الوساطة التي أكدتها المحكمة بلغ التعويض ما بين 000 5 و000 11 يورو.
    La UNMISS trató de confirmar esa información, la cual fue confirmada por el Comisionado del condado. UN تابعت بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان تلك المعلومات، التي أكدها مفوض مقاطعة مابان.
    El Relator Especial puso igualmente de relieve que la idea de que la separabilidad de la reserva inválida no era más que una presunción venía a ser confirmada por ciertos pronunciamientos recientes de los órganos de derechos humanos. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الفكرة القائلة بأن قابلية التحفظ غير الصحيح للفصل ليست سوى قرينة تجد ما يؤكدها في بعض المواقف التي عبرت عنها هيئات حقوق الإنسان في الآونة الأخيرة.
    La posición clara y firme de mi país sobre el desarme nuclear y el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear se vio confirmada por una serie de medidas concretas. UN فموقف بلدنا الواضح والحازم من نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي أكده عدد من اﻹجراءات المحددة.
    El Tribunal de Apelación de Arnhem sancionó al autor con una pena de nueve meses de prisión, sentencia que fue confirmada por el Tribunal Supremo. UN وقد حكمت محكمة الاستئناف في أرنهام على صاحب البلاغ بالسجن لمدة تسعة شهور، وهو حكم أقرته المحكمة العليا.
    En un caso, el pago mediante una carta de crédito emitida por un banco iraquí y confirmada por un banco del Reino Unido no fue realizado por ninguno de esos bancos debido a las discrepancias en los documentos presentados por el reclamante. UN وفي إحدى المطالبات لم يتم الوفاء بدفع مستحق بموجب خطاب اعتماد أصدره مصرف عراقي وأكده مصرف في المملكة المتحدة، لا من قبل المصرف العراقي ولا المصرف البريطاني، وذلك بسبب عيوب في المستندات المقدمة من صاحب المطالبة.
    En una decisión que fue confirmada por la Asamblea General, la Comisión expresó su reconocimiento por el informe y las recomendaciones del Representante y le renovó el mandato para que pudiese continuar su labor. UN وأعربت اللجنة، في قرار أيدته الجمعية العامة، عن تقديرها لتقرير ممثل الأمين العام وتوصياته، وجددت ولايته لكي يتمكن من الاستمرار في عمله.
    La verdad de esta afirmación quedó confirmada por las conclusiones alcanzadas al final del segmento de alto nivel del Consejo Económico y Social, que apoyamos y aprobamos. UN وصحة هذا القول تؤكدها الاستنتاجات التي تم الخلوص اليها في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهي استنتاجات تحظى بتأييدنا وموافقتنا.
    Esta interpretación, confirmada por toda la tradición legislativa, es también necesaria para evitar cualquier posible menoscabo de mis facultades constitucionales. UN وهذا التفسير، الذي يؤيده السجلّ التشريعي عامة، لازم أيضاً لتفادي أي تعطيل ممكن لسلطاتي الدستورية.
    Se preveía que los exámenes periódicos por la Junta de la evolución y las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha, según lo indicado en la recomendación de la Comisión del Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de los Productos Básicos, confirmada por la Junta, serían una aportación positiva a la potenciación de las cuestiones del desarrollo en las negociaciones y permitirían conseguir un resultado equilibrado. UN وذُكر أن ما يُجريه المجلس من عمليات استعراض منتظم للتطورات والقضايا المطروحة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة، على نحو ما يرد في توصية لجنة التجارة في السلع والخدمات والسلع الأساسية، وهي توصية أيدها المجلس، هي عمليات ستسهم إيجابياً في النهوض بالأبعاد الإنمائية التي تنطوي عليها المفاوضات، وستسهم بذلك في إحراز نتيجة متوازنة.
    34. El Conjunto de principios de las Naciones Unidas, en su forma confirmada por las tres Conferencias de Examen, tiene el poder de construir los únicos principios y normas multilateralmente convenidos sobre la competencia existentes hasta ahora. UN 34- ولمجموعة القواعد والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة، والتي أعيد تأكيدها من قبل ثلاث مؤتمرات استعراضية، قيمة من حيث أنها لا تزال إلى الآن المبادئ والقواعد الوحيدة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف بصورة كلية بشأن المنافسة.
    2.6 La autora aduce que, conforme al anexo I del Decreto Nº 8 del Consejo de Ministros, de 6 de enero de 1995, y la Instrucción Nº 760, de 1º de julio de 1999, confirmada por el Ministro de Justicia, los uzbekos no necesitan visado de salida para viajar a los Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes, incluido Turkmenistán. UN 2-6 وتزعم صاحبة البلاغ أنه وفقاً للمرفق الأول بمرسوم مجلس الوزراء رقم 8 الصادر في 6 كانون الثاني/يناير 1995 والتوجيه رقم 760 الصادر في 1 تموز/يوليه 1999، المصدق عليهما من قبل وزارة العدل، فإن سفر مواطني أوزبكستان إلى الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، بما فيها تركمانستان، لا يحتاج إلى الحصول على تأشيرات خروج.
    En cualquier caso, la inocuidad de nuestros ensayos nucleares subterráneos ha quedado ampliamente demostrada y recientemente ha vuelto a ser confirmada por distinguidos científicos franceses y extranjeros. UN وعلى أي حال فقد تم التدليل بوضوح على أن تجاربنا الجوفية غير ضارة، وأكد ذلك مرة أخرى مؤخرا علماء فرنسيون وأجانب بارزون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد