ويكيبيديا

    "confirman que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تؤكد أن
        
    • تثبت أن
        
    • تؤكد أنه
        
    • أكدت أن
        
    • تؤكد أنها
        
    • أثبتت أن
        
    • يؤكدان أن
        
    • تؤكد استمرار
        
    • تؤكد وجود
        
    • تؤكد ان
        
    • يؤكد أن
        
    • يؤكّد أنّ
        
    • وهم يؤكدون أنهم
        
    • يؤكدون أن
        
    • أكدوا أن
        
    Estas causas confirman que la delincuencia organizada constituye una grave amenaza para Kosovo. UN وهذه القضايا الفردية تؤكد أن الجريمة المنظمة تمثل تهديدا خطيرا لكوسوفو.
    Se trata de logros importantes que confirman que el trabajo intenso, guiado por los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, puede dar frutos. UN هذه منجزات كبيرة تؤكد أن العمل الشاق الذي يسترشد بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق ثماره.
    El Secretario General acoge con satisfacción esas iniciativas, pues confirman que los fondos y los programas han reconocido la necesidad de fortalecer sus funciones de supervisión interna. UN ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية.
    También hay muchos estudios cualitativos que confirman que la radiación, a dosis lo suficientemente elevadas, inducen el cáncer en la mayoría de los tejidos y órganos del cuerpo. UN وهناك أيضا دراسات نوعية عديدة تثبت أن اﻹشعاع يمكن، لو كانت جرعاته كبيرة بدرجة كافية، أن يسبب السرطان في معظم أنسجة الجسم وأعضائه.
    De hecho, informes recibidos de los ministerios y departamentos gubernamentales confirman que las medidas contempladas en esas resoluciones ya se están aplicando. UN والواقع أن التقارير الواردة من الوزارات واﻹدارات الحكومية تؤكد أنه يجري تنفيذ التدابير المتوخاة في هذين القرارين.
    El Secretario General acoge con satisfacción esas iniciativas, pues confirman que los fondos y los programas han reconocido la necesidad de fortalecer sus funciones de supervisión interna. UN ويرحب اﻷمين العام بهذه التطورات ﻷنها تؤكد أن الصناديق والبرامج تسلﱢم بضرورة تعزيز مهام مراقبتها الداخلية.
    En consecuencia, dichas estimaciones confirman que el número de mujeres que han participado en la migración internacional se aproxima bastante al de los hombres. UN ولهذا فإن هذه التقديرات تؤكد أن النساء شاركن في الهجرة الدولية بأعداد تقارب بشكل وثيق أعداد الرجال.
    Los informes del Secretario General nos confirman que continúa el fortalecimiento de las instituciones regionales. UN وتقارير اﻷمين العام تؤكد أن تعزيز المؤسسات اﻹقليمية لا يزال مستمرا.
    Los datos de la Revisión de 1998 confirman que los marcos demográficos del mundo están sufriendo profundos cambios. UN ٤ - وبيانات تنقيح عام ١٩٩٨ تؤكد أن اﻷوضاع الديمغرافية في العالم تشهد تغييرات جذرية.
    Los argumentos presentados confirman que, en el momento pertinente, ambas repúblicas consideraban que toda la bahía de Boka Kortoska, incluida la península de Prevlaka, era parte del territorio de la República de Montenegro. UN إن الحجج المعروضة تؤكد أن الجمهوريتين على حد سواء كانتا، في ذلك الوقت، تعتبران خليج بوكا كوتورسكا بأكمله، وبما فيه شبه جزيرة بريفلاكا، جزءا من إقليم الجبل اﻷسود.
    El abogado indica que las fuentes confirman que la situación de los defensores de los derechos humanos empeoró a fines de 1998. UN ويحتج المحامي بأن المصادر تؤكد أن حالة العاملين في مجال حقوق الإنسان قد تدهورت في نهاية عام 1998.
    En primer lugar, confirman que la responsabilidad de los Estados es la excepción y únicamente se acepta cuando se trate de actividades en el espacio ultraterrestre. UN فهي تؤكد أن مسؤولية الدولة استثناء ولا تقبل إلا في حالة أنشطة الفضاء الخارجي.
    Los pocos casos existentes en la práctica confirman que es compatible con el carácter muy poco formalista de las declaraciones interpretativas. UN والأمثلة القائمة في هذا الشأن تؤكد أن هذه الممارسة تتفق مع ما تتسم به تلك الإعلانات من طابع ذي مُسحة رسمية ضئيلة.
    Los autores se refieren a numerosos informes de ONG y de las Naciones Unidas que confirman que en Uzbekistán prevalece la tortura. UN ويشيرون إلى العديد من تقارير المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة التي تؤكد أن التعذيب منتشر في أوزبكستان.
    También hay muchos estudios cualitativos que confirman que la radiación, a dosis lo suficientemente elevadas, inducen el cáncer en la mayoría de los tejidos y órganos del cuerpo. UN وهناك أيضا دراسات نوعية عديدة تثبت أن اﻹشعاع يمكن، إذا كانت جرعاته كبيرة بدرجة كافية، أن يسبب السرطان في معظم أنسجة الجسم وأعضائه.
    También sorprende que Portugal aún hable sobre la necesidad de que el pueblo de Timor Oriental ejerza el derecho a la libre determinación, habida cuenta de que los hechos históricos confirman que los problemas se pueden atribuir a las acciones irresponsables del propio Portugal. UN ومما يدعو الى الدهشة أيضا أن تواصل البرتغال الكلام عن حاجة شعب تيمور الشرقية الى ممارسة حق تقرير المصير، في حين أن الحقيقة التاريخية تثبت أن المشاكل يمكن ردها الى اﻷعمال غير المسؤولة التي قامت بها البرتغال نفسها.
    Estos resultados confirman que ha mejorado la eficiencia de los juicios. UN وهذه النتائج تؤكد أنه قد تم تعزيز فعالية تلك المحاكمات.
    Los cálculos confirman que la cara de Serena Kogan es más fácil para que proceses. Open Subtitles الحسابات أكدت أن الملامح الهادئة لهذا الوجه هي الأسهل لك في تقبلها
    Sostiene que facilitó diversos documentos al Comité, incluidas algunas cartas, que confirman que había sido objeto de violencia doméstica por parte de su esposo. UN وتدعي صاحبة الرسالة بأنها قدمت للجنة عدداً من الوثائق، من بينها خطابات، تؤكد أنها تعرضت للعنف المنزلي على يد زوجها.
    Las pruebas confirman que no le ocurre nada malo. Open Subtitles الجراحة الاستكشافية أثبتت أن الأب الكبير لا يعانى شيئا
    El espesor y la textura confirman que son pelos faciales. Open Subtitles السُمك و الملمس يؤكدان أن هذا شعر من الوجه
    Ellas confirman que los miembros siguen estando interesados en buscar una conclusión concreta y satisfactoria a este importante y extraordinario programa de reforma. UN فهي تؤكد استمرار اهتمام الأعضاء بالتوصل إلى نتيجة محددة ومرضية لهذا البند الهام المتبقي فيما يتعلق بجدول أعمال الإصلاح.
    Los análisis de sangre preliminares confirman que tenía niveles altos de citrato de sildefanilo. Open Subtitles نتائج اختبار الدم الاولية تؤكد وجود مستويات عالية لديه حمض سيلدينفيل
    Dos de las víctimas tenían graves mordeduras humanas, y los historiales dentales confirman que proceden de las otras víctimas. Open Subtitles اثنان من الضحايا اصيبوا بعضات من انسان و سجلات الاسنان تؤكد ان هذه العضات اتت من ضحايا اخرين
    Las señales de hemorragia en el interior del cráneo confirman que la causa de la muerte fue un impacto brutal en la cabeza. Open Subtitles التصبغ النزفي على داخل الجمجمة يؤكد أن سبب الوفاة هو إصابة بقوة غير محددة على الرأس
    Las autopsias confirman que la neurotoxina es un compuesto natural. Open Subtitles تشريح جثث الضحايا الأوائل يؤكّد أنّ السمّ مركّب طبيعي
    confirman que se reunieron con el Presidente del tribunal en varias ocasiones para discutir una solución y que, aunque hicieron serias propuestas, la sucesión de Marcos no mostró ningún interés por ellas. UN وهم يؤكدون أنهم التقوا في عدة مناسبات بالقاضي الذي ترأس جلسات المحكمة لمناقشة إمكانية التوصل إلى تسوية وبالرغم من أنهم قدموا مقترحات جدّية، فإن ورثة تركة ماركوس لم يُبدوا أي اهتمام بذلك.
    No obstante, confirman que, en la práctica, el Ministro de Defensa ha ejercido con prudencia esa autoridad y únicamente ha recurrido a ella para dos actividades profesionales: en el cuerpo de infantería de marina de los Países Bajos y en el cuerpo de submarinistas de los Países Bajos. UN كما يؤكدون أن وزير الدفاع توخى الحذر في الممارسة العملية لهذه الصلاحية ولم يستخدمها إلا في تحديد نوعين من هذه الأنشطة أحدهما في سلاح مشاة البحرية الهولندية والآخر في قطاع الغواصات الهولندية.
    Son muchos los comerciantes que confirman que los diamantes de Côte d ' Ivoire salen a través de Malí. UN كما أن العديد من التجار أكدوا أن الماس الإيفواري يخرج من البلاد عن طريق مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد