ويكيبيديا

    "confirmaron que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أكدت أن
        
    • أكدوا أن
        
    • أكدوا أنهم
        
    • وأكّدت
        
    • وأكدوا أن
        
    • أكدا
        
    • أيضا أنهم
        
    • أكدت أنه
        
    • مجيبة
        
    • أَكّدَ
        
    • أكدت جميع
        
    • وأكدوا أنه
        
    • أكدت بأنه
        
    • أكدت على
        
    La oficina del ACNUDH en el Yemen entrevistó a las familias de 6 desaparecidos que confirmaron que sus familiares fueron detenidos por las fuerzas de seguridad. UN وأجرى مكتب المفوضية في اليمن مقابلات مع أسر ستة أشخاص مختفين، وقد أكدت أن قوات الأمن مسؤولة عن احتجازهم.
    Fuentes del FBI confirmaron que Bertram es un asesino en serie John Reid Open Subtitles مصادر الاف بي اي أكدت أن بيرترام هو القاتل المتسلسل ريد جون
    Incluso funcionarios croatas confirmaron que se iniciaron más de 30.000 actuaciones penales contra ciudadanos de nacionalidad serbia en Croacia. UN وحتى المسؤولون الكرواتيون أكدوا أن أكثر من ٠٠٠ ٣٠ دعوى جزائية قد أقيمت ضد أفراد التابعية الصربية في كرواتيا.
    Posteriormente, representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) también visitaron a la Sra. Daw Aung San Suu Kyi y a sus colegas políticos de mayor categoría y confirmaron que se les estaba tratando bien. UN وزارها هي وكبار رفاقها أيضا ممثلون من لجنة الصليب الأحمر الدولية أكدوا أنهم يعاملون معاملة حسنة.
    Las autoridades de Ucrania confirmaron que la nueva Ley de Enjuiciamiento Criminal incluye disposiciones encaminadas a facilitar el procedimiento simplificado de extradición. UN وأكّدت السلطات الأوكرانية أنَّ قانون الإجراءات الجنائية الجديد يتضمن أحكاما تسهم في تبسيط إجراءات تسليم المطلوبين.
    Se refirieron también a la falta de un vínculo directo de transporte con Nueva Zelandia y confirmaron que todos los contactos deben pasar por Samoa. UN وأشاروا أيضا إلى عدم وجود وسيلة نقل مباشرة مع نيوزيلندا وأكدوا أن جميع الاتصالات يتعين أن تتم عبر ساموا.
    Me confirmaron que habían esperado durante tres horas en el cruce. UN وقد أكدا لي أن السيارة انتظرت ثلاث ساعات أمام نقطة العبور.
    Los peticionarios que escuchó la Comisión se refirieron al censo realizado por España en 1974, pero omitieron señalar que las conversaciones de Houston confirmaron que el censo era sólo uno de los criterios para determinar quiénes reúnen las condiciones necesarias. UN لقد تكلم الملتمسون الذين استمعت إليهم اللجنة عن اﻹحصاء اﻷسباني لعام ١٩٧٤ ولكنهم أغفلوا ذكر أن محادثات هوستون أكدت أن معيار اﻹحصاء ليس إلا معيارا واحدا من معايير اﻷهلية.
    Aunque las comunidades rurales confirmaron que las funciones agrícolas se comparten entre hombres y mujeres, las mujeres pasan 9 horas al día dedicadas a las faenas agrícolas mientras que los hombres dedican sólo 5 horas. UN وبرغم أن المجتمعات الريفية أكدت أن الأدوار الزراعية يشترك فيها الرجال والنساء. فإن النساء يقضين 9 ساعات يومياً في العمل الزراعي مقابل 5 ساعات للرجال.
    Por ello, para las Bahamas son muy positivos los debates que se celebraron durante el diálogo de alto nivel sobre financiación para el desarrollo, celebrado este año, que confirmaron que existe un lugar para las Naciones Unidas en todos los aspectos de instauración y evaluación de normas mundiales. UN ولهذا السبب ترى جزر البهاما من المشجع المناقشات التي جرت خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية، الذي عقد في وقت سابق من هذا العام، والتي أكدت أن للأمم المتحدة مكانا في جميع أوجه عملية تحديد المعايير والتقييم على الصعيد العالمي.
    Suficiente claridad en relación con el calendario fijado para las demás vías, señalando que los Estados Unidos de América confirmaron que el enfoque será amplio, sobre la base de que todos los esfuerzos anteriores, incluida la Iniciativa de Paz Árabe, tenían un enfoque amplio. UN :: تقديم توضيح كاف بالنسبة لتوقيت بدء المسارات الأخرى علما بأن الولايات المتحدة أكدت أن التوجه سيكون شاملا على أساس أن كافة الجهود السابقة وكذلك مبادرة السلام العربية لها توجه شامل.
    Con todo, las entrevistas y los informes anuales de la cooperación técnica confirmaron que ese número iba en aumento, y ya Lesotho y el Senegal habían pasado a ser los primeros PMA incluidos en la base de datos de la UNCTAD. UN على أن المقابلات وتقارير التعاون التقني السنوية أكدت أن هذا العدد آخذ في الزيادة، علماً بأن ليسوتو والسنغال أصبحا أول بلدين من أقل البلدان نمواً يدرجان في قاعدة بيانات الأونكتاد.
    Los de informática confirmaron que los sistemas de la torre funcionaban bien. Open Subtitles التقنيين أكدوا أن أنظمة البرج كانت تعمل بشكل سليم
    Los autores confirmaron que el 14 de abril de 2005 el Tribunal Supremo resolvió el asunto de las tasas de registro a su favor. UN فقد أكدوا أن المحكمة العليا أصدرت، في 14 نيسان/أبريل 2005، قراراً لصالحهم فيما يتعلق برسوم رفع الدعوى.
    Al día siguiente, el Grupo verificó esas informaciones y entrevistó a testigos oculares, quienes confirmaron que, alrededor de las 22.00 horas, un avión había sobrevolado Kariari y se habían oído dos explosiones cerca de la aldea, al borde del lago. UN وفي اليوم التالي، تحقق الفريق من هذه التقارير وأجرى مقابلات مع الشهود الذين أكدوا أن طائرة قد دارت في الجو فوق كارياري حوالي الساعة 10 مساءا وأنه تبع ذلك صوت انفجارين قرب القريـة، على شاطئ البحيرة.
    Posteriormente, representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) también visitaron a Daw Aung San Suu Kyi y a sus colegas políticos de mayor categoría y confirmaron que se les estaba tratando bien. UN وزارها هي وكبار رفاقها لاحقا ممثلون من لجنة الصليب الأحمر الدولية أكدوا أنهم يعاملون معاملة حسنة.
    No obstante, los agricultores confirmaron que continuarían utilizando endosulfán para el control del caracol de la manzana amarilla a menos que resultara ineficaz. UN بيد أن الزراع أكدوا أنهم سيواصلون استخدام الإندوسولفان في مكافحة حلزون التفاح الذهبي ما لم يثبت عدم فعاليته.
    Nueve Estados parte confirmaron que la extradición por delitos accesorios no era posible. UN وأكّدت تسع دول أطراف عدم إمكانية تسليم مرتكبي الجرائم الفرعية.
    confirmaron que el tipo de explosivo utilizado era TNT y la cantidad estimada, unos 300 kilogramos. UN وأكدوا أن نوع المتفجرات المستخدمة هي من نوع تي إن تي وأن تقديرات كمية المتفجرات تقارب 300 كيلوغرام.
    Se comunicó que durante el proceso dos peritos médicos confirmaron que Noel Thomas había sido maltratado mientras estaba detenido. UN وذكر أن خبيرين طبيين قد أكدا خلال المحاكمة أن نويل توماس قد تعرض لسوء المعاملة أثناء احتجازه لدى الشرطة.
    Los habitantes del pueblo de Lachin y de las aldeas de la zona confirmaron que participaban en elecciones locales y de Nagorno-Karabaj; algunos incluso votaban en las elecciones nacionales de Armenia. UN وأكد سكان بلدة لاتشين والقرى المحلية أيضا أنهم يشاركون في الانتخابات المحلية وتلك التي تقام على صعيد ناغورني - كاراباخ، بل صوّت البعض في الانتخابات الوطنية الأرمينية.
    La gran mayoría de los países que respondieron confirmaron que actualmente no tenían sistemas de seguros de catástrofes que fuesen operativos. UN والغالبية العظمى من البلدان التي استجابت لتلك الطلبات أكدت أنه ليس لديها في الوقت الحاضر مخططات مطبقة للتأمين ضد الكوارث.
    Muchos de los Estados que enviaron información también confirmaron que prestarían asistencia a un Estado que hubiera denegado la extradición con el fin de lograr que se llevara a cabo una actuación procesal eficaz. UN وأكدت دول مجيبة عديدة على أنها تقدّم المساعدة إلى الدولة التي ترفض التسليم بغية ضمان اتخاذ إجراء ملاحقة فعال.
    Fuentes cercanas a la investigación confirmaron que una de las víctimas de la explosión pudo estar en un complot terrorista. Open Subtitles يُحدّدُمصدرقريبمن التحقيق أَكّدَ الذيضحيّةواحدةفي إنفجار ليلة أمسِ قَدْفيالحقيقةيُرْبَطُ إلى مؤامرةِ الإرهابَ.
    Todos los Estados que respondieron, con sujeción a las excepciones puntualizadas infra, confirmaron que sus autoridades competentes podían adoptar tales medidas en respuesta a una solicitud procedente del exterior. UN وقد أكدت جميع الدول المجيبة أن سلطاتها المختصة، رهنا بالاستثناءات الواردة أدناه، تستطيع اتخاذ تلك التدابير استجابة لطلب أجنبي.
    Durante el juicio, los médicos forenses confirmaron que no habían recibido ninguna queja del autor sobre los malos tratos presuntamente sufridos a manos de la policía y que este no presentaba lesiones. UN وأكد خبراء الطب الشرعي أثناء المحاكمة، أنهم لم يتلقوا أية شكاوى فيما يتعلق بتعرض صاحب الشكوى لإساءة المعاملة من جانب الشرطة، وأكدوا أنه لم تظهر عليه إصابات.
    Las autoridades de la inteligencia británica, confirmaron que probablemente es el rostro de uno de los secuestradores, disfrazado con un uniforme de la policía iraquí. Open Subtitles أجهزةالاستخباراتالبريطانية أكدت بأنه من المرجح أنهذاأحدوجوهالخاطفين متنكرفيزي شرطيعراقي
    Nuestras tropas terrestres confirmaron que hay una base humana en el planeta. Open Subtitles قواتنا الأرضيه أكدت على وجود قاعده بشريه على الكوكب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد