Esta última medida es muestra clara de que se han reavivado los antiguos planes malintencionados de confiscar tierras y construir unidades para colonos israelíes dentro del recinto amurallado de la Ciudad Vieja. | UN | ومن الواضح أن هذا اﻹجراء المتخذ حديثا يمثل إحياء للمخططات الماكرة القديمة الرامية إلى مصادرة اﻷراضي وبناء وحدات للمستوطنين اﻹسرائيليين داخل أسوار المدينة القديمة. |
Makhzumi indicó que las autoridades israelíes habían comenzado recientemente a confiscar tierras sin previo aviso. (The Jerusalem Times, 2 de agosto) | UN | وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس( |
" Bajo el Gobierno de derecha, el proceso de confiscar tierras y construir asentamientos se ha acelerado, como si se estuviera realizando una carrera contra el tiempo. | UN | " ازداد اﻹسراع في عملية مصادرة اﻷراضي وبناء المستوطنات في ظل الحكومة اليمينية، كما لو كانوا في سباق مع الوقت. |
Además de confiscar tierras árabes, las autoridades israelíes han iniciado diversas actividades de asentamientos dentro de Jerusalén oriental. | UN | " وباﻹضافة إلى مصادرة اﻷرض العربية، بدأت السلطات اﻹسرائيلية عدة أنشطة استيطانية داخل القدس الشرقية. |
No obstante, la ley permite al Estado confiscar tierras que están en barbecho. | UN | بيد أن هذا القانون يسمح للدولة بمصادرة الأراضي البور. |
La decisión reciente del Gobierno israelí de confiscar tierras palestinas en Jerusalén oriental ponía en grave peligro el proceso de paz en un momento en que la aplicación de la segunda etapa prevista de la Declaración de Principios había sido postergada. | UN | وهذا القرار اﻷخير لحكومة اسرائيل بمصادرة اﻷرض الفلسطينية في القدس الشرقية يقوض على نحو خطير دعائم عملية السلام في وقت تأخر فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ. |
Ese Gobierno también ha continuado sus prácticas de asentamiento, que consisten en confiscar tierras, traer más colonos y confiscar más recursos naturales palestinos. | UN | ثم قامــت هذه الحكومــة باســتئناف حمــلة الاستعمار الاستيطاني من خــلال مصادرة اﻷراضي وجلــب مزيــد من المسـتعمرين والاســتيلاء عــلى المزيــد مــن المصــادر الطبيــعية الفلسطينية. |
Su Excelencia el Sr. Yasser Arafat, Presidente del Estado de Palestina, pronunció un discurso en el que destacó los peligros que acechan a la ciudad de Al-Quds Al-Sharif y sus lugares sagrados, los intentos actuales de Israel de alterar su carácter religioso y su identidad árabo-islámica y la continuación de la práctica de confiscar tierras y crear asentamientos. | UN | وتحدث فخامة الرئيس ياسر عرفات، رئيس دولة فلسطين فشرح اﻷخطار التي تواجهها مدينة القدس الشريف ومقدساتها الدينية والمحاولات الجارية من اسرائيل لتغيير طابعها الديني وهويتها العربية الفلسطينية، وقيامها بالمزيد من مصادرة اﻷراضي وإقامة المستوطنــات. |
Declaró que un Gobierno dirigido por él anularía la decisión del Gobierno laborista de no confiscar tierras en Jerusalén oriental para proyectos de construcción judíos, y que cerraría Orient House. Declaró además que no respetaría la decisión del Gobierno laborista de incluir la cuestión de Jerusalén en las negociaciones sobre el estatuto final. | UN | وصرح بأن الحكومة التي سيتولى زمامها ستلغي قرار حكومة العمل بعدم مصادرة اﻷراضي في القدس الشرقية لمشاريع التشييد اليهودية وأنها ستغلق بيت الشرق، وصرح فضلا عن ذلك بأنه لن يحترم قرار حكومة العمل بإدراج مسألة القدس في مفاوضات الوضع النهائي. |
El 19 de abril, se informó de que las autoridades israelíes habían decidido confiscar tierras en los distritos de Hebrón, Belén y Tulkarm a fin de construir nuevas carreteras de circunvalación para los colonos judíos. | UN | ٦٥٣ - وفي ٩١ نيسان/أبريل، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية قررت مصادرة اﻷراضي في أقضية الخليل وبيت لحم وطولكرم بهدف بناء طرق دائرية إضافية للمستوطنين اليهود. |
Por tanto, tenemos la responsabilidad colectiva de trabajar juntos para frustrar el plan de asentamientos, cuyo objetivo es confiscar tierras que se supone deben ser objeto de negociación. | UN | إن الســلام العادل في المنطقة لا يمكن أن يقوم بالتوازي مع بناء المستوطنات، ومن ثم فإنها مسؤولية جماعيــة علينــا جميعـا أن نعمـل معا ﻹحبـاط المخطط الاستيطاني الذي يرمي الى مصادرة اﻷراضي التي يفترض أن يتم التفاوض بشأنها. |
60. En el documento A/48/188-E/1993/78, el Secretario General señaló esas prácticas arbitrarias encaminadas a confiscar tierras y controlar los recursos hídricos en el Golán árabe sirio, que han reducido la superficie cultivada, las posibilidades de desarrollo local y el nivel del ingreso agrícola. | UN | ٠٦ - وقال إن اﻷمين العام أشار في الوثيقة A/48/188-E/1993/78، إلى أن الممارسات التعسفية الرامية إلى مصادرة اﻷراضي والسيطرة على موارد المياه في الجولان العربي السوري أدت إلى تقليص المساحة المزروعة والحد من امكانيات التنمية المحلية وانخفاض مستوى الدخل المحلي من الزراعة. |
23. El Comité recordó que, poco después de la guerra, Israel se había anexado Jerusalén a pesar de la oposición unánime de la comunidad internacional y había comenzado a confiscar tierras palestinas y a establecer asentamientos, con arreglo a un proceso progresivo de anexión de facto que había continuado bajo gobiernos ulteriores. | UN | ٣٢ - وأشارت اللجنة إلى أن اسرائيل قامت، بعد الحرب بفترة قصيرة، بضم القدس على الرغم من المعارضة اﻹجماعية من جانب المجتمع الدولي، وشرعت في مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وبناء المستوطنات في إطار عملية ضم فعلي بالتدريج استمرت في ظل الحكومات اللاحقة. |
442. El 13 de octubre de 1994 se remitió una petición a la Corte Suprema de Justicia declarando que el Estado israelí no tenía derecho a confiscar tierras de propiedad de palestinos en la región de Har Homa, cerca de Jerusalén para construir otro barrio judío más. | UN | ٤٤٢ - وفي ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، جاء في التماس مرفوع الى المحكمة العليا أنه ليس من حق الدولة )الاسرائيلية( مصادرة اﻷراضي الفلسطينية في منطقة حار هوما بالقرب من القدس بغية إقامة حي يهودي آخر. |
Sucesivos Gobiernos israelíes habían defendido la práctica de confiscar tierras para construir caminos en la Ribera Occidental alegando que utilizarían esos caminos tanto palestinos como israelíes. (Jerusalem Post, 13 de septiembre) | UN | وكانت الحكومات الاسرائيلية المتعاقبة تدافع عن مصادرة اﻷراضي من أجل شق الطرق بحجة أن بإمكان الفلسطينيين استخدامها مثل الاسرائيليين. )جروسالم بوست، ١٣ أيلول/سبتمبر( |
49. La reciente decisión del gobierno de Israel de reanudar la colonización de los territorios ocupados ha generado una situación cambiante. Se ha mantenido constantemente la práctica de confiscar tierras y recursos hidrológicos en los territorios ocupados, incluidas las Alturas del Golán, y las matanzas indiscriminadas y la destrucción de bienes en el sur del Líbano se han vuelto cuestiones de rutina. | UN | ٤٩ - وواصل كلمته قائلا إن القرار الذي اتخذته الحكومة اﻹسرائيلية مؤخرا باستئناف الاستيطان في اﻷراضي المحتلة قد أوجد وضعا متفجرا؛ وإن مصادرة اﻷراضي والموارد المائية مستمرة دون هوادة في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك مرتفعات الجولان، وباتت أعمال القتل دون تمييز وتدمير الممتلكات في جنوب لبنان روتينية. |
A pesar de las instrucciones del asesor jurídico del Gobierno de Israel de no confiscar tierras palestinas y construir el muro dentro de Israel, excepto cuando no fuese posible evitarlo, los palestinos dijeron que las autoridades israelíes los habían informado de que, con objeto de construir el muro, se confiscarían porciones no determinadas de sus tierras en las zonas de Tulkarm y KalkilyaAl-Quds, 8 de febrero de 1996. | UN | ورغم تعليمات المستشار القانوني لحكومة إسرائيل بعدم مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وبناء الجدار داخل اسرائيل، إلا إذا استحال القيام بذلك، فإن الفلسطينيين يقولون إن السلطات الاسرائيلية أخطرتهم بمصادرة أجزاء غير محددة من أراضيهم في منطقتي طولكرم وقلقيليه من أجل بناء هذا الجدار)٢٩(. |
El alcalde de Hebrón, Mustafa Tatshe, acusó a Israel de violar los Acuerdos de Oslo al renegar de su compromiso de retirarse de Hebrón al 28 de marzo y protestó contra la intención de Israel de confiscar tierras para construir carreteras de acceso. (Ha ' aretz, 3 de abril) | UN | واتهم السيد مصطفى النتشة رئيس بلدية الخليل إسرائيل بانتهاك اتفاقات أوسلو بنقضها الالتزام الذي تعهدت به بالانسحاب من الخليل في ٢٨ آذار/مارس واحتج على اعتزام إسرائيل مصادرة اﻷراضي الزراعية من أجل بناء الطرق الالتفافية. )هآرتس، ٣ نيسان/أبريل( |
Expresó su grave preocupación ante el hecho de que Israel no respetaba los principios básicos del proceso de paz y pidió a Israel que desistiera inmediatamente de confiscar tierras palestinas y establecer asentamientos, incluso en Jerusalén, en violación, entre otras cosas, de las resoluciones 242 (1967) y 478 (1980) del Consejo de Seguridad. | UN | وذكر أن مجلس الوزراء كان قد أعرب عن قلقه العميق لعدم امتثال إسرائيل للمبادئ اﻷساسية لعملية السلام ودعا إسرائيل إلى الكف فورا عن مصادرة اﻷرض الفلسطينية وإنشاء المستعمرات، بما في ذلك في القدس، وذلك انتهاكا، في جملة أمور، لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٤٧٨ )١٩٨٠(. |
Por último, las órdenes sobre el uso público funcionan de manera análoga, permitiendo al Estado confiscar tierras palestinas para construir carreteras de circunvalación reservadas exclusivamente a los judíos. | UN | وأخيرا، يتم تطبيق الأوامر المتعلقة بالاستخدام العام للأراضي بنفس الطريقة، مما يسمح للدولة بمصادرة الأراضي الفلسطينية من أجل بناء الطرق الالتفافية التي لا يستطيع أن يستخدمها إلا اليهود. |
La decisión reciente del Gobierno israelí de confiscar tierras palestinas en Jerusalén oriental ponía en grave peligro el proceso de paz en un momento en que la aplicación de la segunda etapa prevista de la Declaración de Principios había sido postergada. | UN | وهذا القرار اﻷخير لحكومة اسرائيل بمصادرة اﻷرض الفلسطينية في القدس الشرقية يقوض على نحو خطير دعائم عملية السلام في وقت تأخر فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ. |
Las actividades relativas a los asentamientos, incluido el muro de separación, van en desmedro de la solución de dos Estados en un intento de Israel por confiscar tierras palestinas y alterar la identidad y el estatuto de Jerusalén Oriental. | UN | وتقوض الأنشطة الاستيطانية، بما فيها جدار الفصل، حل الدولتين في محاولة من إسرائيل لمصادرة الأراضي الفلسطينية وتغيير هوية ووضع القدس الشرقية. |