ويكيبيديا

    "conflicto armado en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النزاع المسلح في
        
    • النزاع المسلح على
        
    • الصراع المسلح في
        
    • نزاع مسلح في
        
    Estas conversaciones de paz tienen por objeto poner fin al conflicto armado en la parte meridional del país, un conflicto heredado del dominio colonial. UN وتهدف محادثات السلم هذه الى ايقاف النزاع المسلح في الجزء الجنوبي من بلدنا، وهو نزاع مسلح ورثناه من الحكم الاستعماري.
    El conflicto armado en la ciudad de Arbil dio también lugar al corte del suministro eléctrico, imprescindible para el funcionamiento de los sistemas de abastecimiento de agua y de saneamiento. UN وأدى النزاع المسلح في أربيل إلى انقطاع التيار الكهربائي الضروري لتشغيل كل من شبكتي المياه والمجارير.
    Conclusiones sobre las partes en el conflicto armado en la República Democrática del Congo UN استنتاجات بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Se reiteró que la intención de las partes no era necesariamente la mejor guía y que, tal como propuso el Grupo de Trabajo, debían tomarse en cuenta otros criterios, en particular las verdaderas repercusiones del conflicto armado en la aplicación del tratado. UN وجرى التأكيد مجددا أنّ نية الأطراف ليست بالضرورة أفضل أداة إرشادية، إذ ينبغي أن تؤخذ أيضا في الاعتبار معايير أخرى، على غرار ما اقترح الفريق العامل، وبخاصة الأثر الفعلي الذي يرتبه النزاع المسلح على تطبيق المعاهدة.
    Estas iniciativas han contribuido a mantener cierto grado de seguridad fuera de Mogadishu, aun cuando el conflicto armado en la capital haya recrudecido. UN وقد أسهمت هذه المبادرات في الحفاظ على قدر معين من الأمن خارج مقديشو، حتى عندما تصاعد الصراع المسلح في العاصمة.
    A nuestro juicio, si ambas partes, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos, no establecen lo antes posible el mecanismo institucional para prevenir el conflicto armado en la península de Corea se producirán sin duda alguna incidentes imprevistos. UN إننا نرى أنه إذا أخفق كلا الجانبين، جمهورية كوريا الديمقراطية والولايات المتحدة، في إنشاء آلية مؤسسية في أقرب وقت ممكن لمنع نزاع مسلح في شبه الجزيرة الكورية، فإن من المؤكد أن أحداثا غير متوقعة ستقع.
    C. Presencia de mercenarios durante el conflicto armado en la República Democrática del Congo UN جيم - وجـود المرتزقة خلال النزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La precariedad de los créditos presupuestarios asignados por el Gobierno a la protección y rehabilitación de los niños víctimas del conflicto armado en la provincia de Saada; UN ضعف الموازنات الحكومية المرصودة لحماية وتأهيل الأطفال ضحايا النزاع المسلح في م/صعدة؛
    57. El período que se examina se ha caracterizado por una escalada del conflicto armado en la parte oriental del país y por el consiguiente aumento sustancial de las violaciones de los derechos humanos. UN 57- شهدت الفترة قيد الاستعراض تصاعد النزاع المسلح في الشرق نتجت عنه زيادة مأساوية في عدد انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los presupuestos gubernamentales destinados a la protección y la rehabilitación de los niños víctimas del conflicto armado en la provincia de Saada son insuficientes; UN عدم كفاية الموازنات الحكومية المرصودة لحماية وتأهيل الأطفال ضحايا النزاع المسلح في م/صعدة؛
    En el informe también figura una serie de recomendaciones para poner fin a las violaciones y aumentar la protección de los niños afectados por el conflicto armado en la República Árabe Siria. UN ويتضمن التقرير أيضا سلسلة توصيات لوقف الانتهاكات وزيادة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية.
    Antes del conflicto armado en la República Árabe Siria, los refugiados de Palestina que se encontraban allí disfrutaban de un refugio seguro y de una serie de derechos y libertades. UN وفيما قبل نشوب النزاع المسلح في الجمهورية العربية السورية، كان اللاجئون الفلسطينيون هناك يتمتعون بملاذ آمن وطائفة من الحقوق والحريات.
    c) Recluten o utilicen a niños en el conflicto armado en la República Centroafricana, en violación del derecho internacional; UN (ج) جنَّدوا أو استخدموا أطفالا في النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى، في انتهاك للقانون الدولي؛
    Deseosa de que las personas acusadas de apoyar y perpetrar violaciones y agresiones sexuales como arma de guerra en las zonas de conflicto armado en la ex Yugoslavia sean juzgadas por el Tribunal Internacional, según proceda y sin más demoras, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، الى العدالة عند، الاقتضاء ودون مزيد من التأخير، اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    El conflicto armado en la península de Prevlaka comenzó en septiembre de 1991 con el ataque de las fuerzas paramilitares croatas contra la guarnición del entonces Ejército Nacional Yugoslavo acantonado en la península y en el territorio de la República de Montenegro. UN لقد بدأ النزاع المسلح في شبه جزيرة بريفلاكا في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ بهجوم شنته القوات الكرواتية شبه العسكرية على حامية تابعة في ذلك الحين للجيش الوطني اليوغوسلافي متمركزة في شبه الجزيرة وفي أراضي جمهورية الجبل اﻷسود.
    a) Informe del Secretario General sobre agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado en la zona de la ex Yugoslavia (A/50/329); UN )أ( تقرير اﻷمين العام عن اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة )A/50/329(؛
    c) Agresión y violación de mujeres en las zonas de conflicto armado en la ex Yugoslavia (resolución 49/205) UN )ج( اغتصاب النساء وامتهانهن في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة )القرار ٤٩/٢٠٥(
    Deseosa de que las personas acusadas de apoyar y perpetrar violaciones y agresiones sexuales como arma de guerra en las zonas de conflicto armado en la ex Yugoslavia sean juzgadas por el Tribunal Internacional, según proceda y sin más demoras, UN ورغبة منها في ضمان أن تقدم المحكمة الدولية، الى العدالة عند، الاقتضاء ودون مزيد من التأخير. اﻷشخاص الذين يتهمون بمساندة الاغتصاب والعنف الجنسي وارتكابه كسلاح للحرب في مناطق النزاع المسلح في يوغوسلافيا السابقة،
    287. Preocupan gravemente los efectos del conflicto armado en la educación y la falta de medidas para la aplicación de los programas de reducción de la tasa de abandono escolar. UN ٧٨٢- واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس.
    Preocupan gravemente los efectos del conflicto armado en la educación y la falta de medidas para la aplicación de los programas de reducción de la tasa de abandono escolar. UN ١٣٩ - واللجنة قلقة للغاية إزاء أثر النزاع المسلح على التعليم وإزاء عدم وجود تدابير لتنفيذ برامج لتخفيض معدّل الانقطاع عن الدراسة في المدارس.
    En algunos casos, la reticencia estratégica a realizar un " recuento de los cadáveres " puede haber impedido que se conozca plenamente la manera en que se pueden reducir las consecuencias de un conflicto armado en la población civil. UN ففي بعض الحالات، ربما يكون التلكؤ الاستراتيجي في البدء في " عد الجثث " عائقاً يحول كثيراً دون معرفة إمكانية التقليل إلى الحد الأدنى من أثر النزاع المسلح على السكان المدنيين.
    Por consiguiente, al preparar sus reglas, el Tribunal decidió tomar en cuenta los aspectos más sobresalientes del conflicto armado en la ex Yugoslavia. UN ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة.
    Se informó de 242 casos de conflicto armado en la región oriental de la República Democrática del Congo UN أبلغ عن 242 حادثة نزاع مسلح في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد