Sin embargo, esta medida seguirá siendo incompleta y no gozará del éxito necesario a menos que aborde el meollo del problema de la región: el conflicto entre árabes e israelíes. | UN | إلا أن هذه الخطوة لن تكتمل ولن يكتب لها النجاح المرجو دون معالجة جوهر الصراع في المنطقة، أي الصراع العربي الإسرائيلي. |
En definitiva, estamos ocupándonos del conflicto entre árabes e israelíes, no tan sólo entre israelíes y palestinos. | UN | فإننا في نهاية المطاف نتناول الصراع العربي الإسرائيلي لا الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين فحسب. |
No podrá haber jamás paz, seguridad y prosperidad en el Oriente Medio mientras la cuestión de Palestina, núcleo del conflicto entre árabes e israelíes, siga sin resolverse. | UN | ويستحيل تحقيق السلام والأمن والازدهار في الشرق الأوسط ما لم تحل قضية فلسطين، التي تمثل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي. |
Éstas se suman a las resoluciones del Consejo sobre otros aspectos del conflicto entre árabes e israelíes. | UN | هذا غير قرارات المجلس المتعلقة بالجوانب الأخرى من النزاع العربي الإسرائيلي. |
Acabo de hablar del conflicto entre árabes e israelíes. Ahora hablaré de una serie de problemas particulares. | UN | وقد تعرضت منذ لحظات لوضع النزاع العربي الإسرائيلي، وأتعرض الآن لعدد آخر من المشاكل ذات الأهمية الخاصة. |
Siria desea reiterar que los temas del programa de la Asamblea General relativos al conflicto entre árabes e israelíes son y seguirán siendo tan válidos como siempre. | UN | وتؤكد سورية أن البنود المتعلقة بالصراع العربي الإسرائيلي على جدول أعمال الجمعية العامة ما زالت صالحة اليوم وغدا كما كانت صالحة طيلة الفترة الماضية. |
Las cuestiones de paz y de seguridad, incluido el conflicto entre árabes e israelíes, constituyen el meollo mismo de las funciones del Consejo. | UN | فقضايا اﻷمن والسلام، ومنها الصراع العربي - الاسرائيلي هي من صلب اختصاص مجلس اﻷمن. |
Una vez que esto se concrete, los Estados árabes considerarían que el conflicto entre árabes e israelíes habría llegado a su fin y establecerían un acuerdo de paz con Israel, garantizando la seguridad para todos y tendrían relaciones normales con ese Estado. | UN | وعندئذ تقوم الدول العربية باعتبار الصراع العربي الإسرائيلي منتهيا، وتدخل في اتفاق سلام مع إسرائيل يحقق الأمن لجميع دول المنطقة، ويؤدي إلى إنشاء علاقات طبيعية بينها. |
Durante decenios, la comunidad internacional ha tratado de abordar el conflicto entre árabes e israelíes, que sigue fomentando el odio y el fanatismo. | UN | وما برح المجتمع الدولي يسعى، منذ عقود، إلى معالجة الصراع العربي - الإسرائيلي، الذي يواصل توليد الحقد والتعصب. |
En sus diversas declaraciones, comunicados y resoluciones, la Organización de la Conferencia Islámica ha articulado y reafirmado sus posiciones respecto del conflicto entre árabes e israelíes, incluidos la base y los principios para lograr una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio. | UN | وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي وأكدت مراراً وتكراراً في شتى بياناتها وإعلاناتها وقراراتها مواقفها من الصراع العربي الإسرائيلي، بما في ذلك أسس ومبادئ تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
En muchos de sus aspectos, el conflicto entre árabes e israelíes sigue siendo el conflicto que define nuestra época. | UN | ولا يزال الصراع العربي - الإسرائيلي، في العديد من جوانبه، صراعا فاصلا في عصرنا. |
También hicieron hincapié en que el establecimiento de un Estado Palestino seguía siendo un elemento fundamental para el arreglo satisfactorio del conflicto entre árabes e israelíes, cuyo núcleo era la cuestión de Palestina. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن إقامة دولة فلسطينية ما زالت عنصرا أساسيا لنجاح تسوية الصراع العربي - اﻹسرائيلي، وجوهره قضية فلسطين. |
También hicieron hincapié en que el establecimiento de un Estado Palestino seguía siendo un elemento fundamental para el arreglo satisfactorio del conflicto entre árabes e israelíes, cuyo núcleo era la cuestión de Palestina. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن إقامة دولة فلسطينية ما زالت عنصرا أساسيا لنجاح تسوية الصراع العربي - اﻹسرائيلي، وجوهره قضية فلسطين. |
Al hablar del conflicto entre árabes e israelíes tenemos que recordar sus causas históricas para hacer una evaluación justa del período actual, el más importante de esa historia. | UN | ولا بد لنا، لدى الحديث عن الصراع العربي - الإسرائيلي، أن نستذكر الأسباب التاريخية لهذا الصراع، حتى يكون تقييمنا لأحداث الحاضر منصفا. |
Para concluir, ratificamos que el conflicto entre árabes e israelíes no se podrá solucionar ni la seguridad y la estabilidad podrán prevalecer en la región a menos que se restituyan todos los territorios y derechos árabes, de conformidad con la hoja de ruta, el mandato de la Conferencia de Paz de Madrid y la iniciativa de paz árabe aprobada en la cumbre de Beirut. | UN | وختاما سيدتي الرئيسة، فإننا نؤكد على أن إنهاء الصراع العربي الإسرائيلي واستتباب الأمن بمنطقة الشرق الأوسط لن يتحققا إلاّ باسترداد جميع الأراضي والحقوق العربية على أساس خارطة الطريق ومرجعيات مؤتمر مدريد للسلام ومبادرة السلام العربية على النحو الذي أقره مؤتمر قمة بيروت. |
El conflicto entre árabes e israelíes ha malgastado recursos y ha cobrado vidas humanas en el Oriente Medio durante decenios. Sus dimensiones política, histórica y religiosa han fermentado en una mezcla combustible que conlleva las semillas de una conflagración que podría extenderse fuera de la región e influyen negativamente en la estabilidad y en las relaciones entre las distintas culturas y religiones en el mundo. | UN | إن الصراع العربي الإسرائيلي قد أهدر موارد وحياة مواطني الشرق الأوسط لعقود طويلة، واختلطت فيه الأبعاد السياسية وبالتاريخية والدينية في تركيبة تحمل في طياتها نذر مواجهة تهدد بالامتداد وراء حدود المنطقة وتنعكس سلبا على الاستقرار وعلى العلاقات بين أبناء الثقافات والديانات المختلفة في العالم. |
Creo que el conflicto entre árabes e israelíes es una fuente de tensión y una amenaza a la paz y la seguridad en una región sensible y vital del mundo. | UN | يعتبر النزاع العربي الإسرائيلي مصدرا للتوتر وتهديدا للسلم والأمن في منطقة حساسة وحيوية من العالم. |
Parece que la lógica de los Estados Unidos con respecto al Iraq está influyendo en el conflicto entre árabes e israelíes. | UN | يبدو أن التفكير الأمريكي بالنسبة للتعامل مع العراق أخذ يشمل النزاع العربي - الإسرائيلي أيضا. |
Por otra parte, Marruecos acoge con satisfacción la visión promovida por el Presidente de los Estados Unidos, George W. Bush, en que exhorta a establecer un Estado palestino que coexista junto a Israel, como solución duradera y viable para el conflicto entre árabes e israelíes, solución que logrará la paz y la seguridad para todos los pueblos de la región y pondrá fin definitivamente a la violencia y a la inestabilidad. | UN | ومن جهة أخرى، فقد رحب المغرب في حينه بالرؤية التي عبر عنها الرئيس جورج بوش الداعية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل، كحل ناجع لجوهر النزاع العربي الإسرائيلي يحقق الأمن والسلام لكافة شعوب المنطقة ويضع حدا دائما للعنف وعدم الاستقرار. |
La Iniciativa de Paz Árabe sigue siendo una base importante para poner fin al conflicto entre árabes e israelíes y alcanzar la paz en la región que debe ser apoyada y promovida. | UN | ولا تزال مبادرة السلام العربية تعد أساسا هاما لإنهاء النزاع العربي - الإسرائيلي وتحقيق السلام الإقليمي. وينبغي تشجيعها ورعايتها. |
El mandato del UNISPAL se estableció en la resolución 46/74 B de la Asamblea General en 1991 y, desde 1993, la División ha trabajado en la creación de un servicio electrónico que contenga el texto completo de todos los documentos importantes de las Naciones Unidas relativos al conflicto entre árabes e israelíes y la cuestión de Palestina. | UN | وقد وردت ولاية النظام في قرار الجمعية العامة 36/74 باء في عام 1991، وتعمل الشعبة منذ عام 1993 على إعداد مرفق إلكتروني يحتوي على النص الكامل لجميع وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بالصراع العربي الإسرائيلي وقضية فلسطين. |