El desempleo a largo plazo es un grave problema para los refugiados y las personas desplazadas internas quienes son víctimas del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | فالبطالة الطويلة الأجل مشكلة خطيرة بالنسبة للاجئين والمشردين الذين وقعوا ضحية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
El conflicto entre Armenia y Azerbaiyán ha sido motivo de esfuerzos diplomáticos y de otro tipo para lograr una solución pacífica. | UN | وما فتئ الصراع بين أرمينيا وأذربيجان محط اهتمام الجهود الدبلوماسية وغيرها من الجهود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية. |
Hoy, más que nunca, es importante que la comunidad internacional preserve su unidad, determinación y persistencia sosteniendo su posición declarada sobre el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ومن الهام اليوم، أكثر من أي وقت مضى، أن يحافظ المجتمع الدولي على اتساقه وتصميمه وإصراره على الدفاع عن موقفه المعلن بشأن تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Presidente en funciones de la CSCE para organizar una fuerza internacional de mantenimiento de la paz encargada de supervisar el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ونحن نرحب بما يبذله رئيس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بالنيابة من جهود ﻹنشاء قوة لحفظ السلم لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |
Dados el carácter peligroso y las consecuencias de esta política oficial de Armenia para el desarrollo pacífico y la seguridad de los pueblos de esa región, Azerbaiyán exhorta al Alto Comisionado a que examine la cuestión de la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán como cuestión prioritaria en su labor. | UN | وبالنظر الى الطبيعة والعواقب الخطيرة لهذه السياسة اﻷرمينية الرسمية على التنمية السلمية لشعوب المنطقة وأمنها، فإن أذربيجان تحث المفوض السامي على جعل تسوية النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني إحدى أولوياته. |
Por su parte, Azerbaiyán reitera su adhesión al régimen de cesación del fuego y a la búsqueda, en el marco de la OSCE, de una solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وأذربيجان، من جانبها، تعيد تأكيد التزامها باحترام اتفاق وقف إطلاق النار والسعي الى تحقيق تسوية سلمية للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
No obstante, parece que resultaría difícil aplicar el proyecto de resolución en la subregión del Cáucaso meridional debido a los diversos conflictos de la zona, sobre todo el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | غير أن مشروع القرار الحالي يبدو صعبا تنفيذه على المستوى دون الإقليمي في جنوب القوقاز بسبب عدد من الصراعات الدائرة في المنطقة، خصوصا الصراع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Lamentablemente, aún no puedo sentir el mismo nivel de entusiasmo en relación con el proceso de solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | ويؤسفني للغاية، أن أجد نفسي غير قادر حتى الآن على أن أبدي نفس الدرجة من الحماس إزاء العملية تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان ككل. |
Tengo el honor de adjuntar una declaración sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán con relación a Nagorno-Karabaj formulada por el Portavoz Oficial del Ministerio de Relaciones Exteriores del Gobierno de la India el 7 de septiembre de 1993. | UN | يشرفني أن أرفق طيه بيانا بشأن الصراع بين أرمينيا وأذربيجان على ناغورني - كاراباخ أصدره في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ المتحدث الرسمي باسم وزارة الشؤون الخارجية في حكومة الهند. |
La solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán implica el estricto respeto de esos principios. Sin la liberación de los territorios ocupados de Azerbaiyán por Armenia no será posible lograr una solución total del conflicto. | UN | " إن تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان تتطلب التزامات صارما بهذه المبادئ.فبدون تحرير كل أراضي أذربيجان التي تحتلها أرمينيا، لا يمكن أن يسوى هذا الصراع تسوية شاملة. |
Dentro del contexto del arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán quiero también llamar la atención sobre el principio del derecho de los pueblos a la libre determinación, principio que está siendo pisoteado por la República de Armenia. | UN | " وبصدد تسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان أود أن استرعي النظر أيضا الى مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها، وهو مبدأ تضرب به جمهورية أرمينيا عرض الحائط. |
Desde el mismo día en que pasó a ser Miembro de las Naciones Unidas, Azerbaiyán no ha dejado de señalar a la atención de la comunidad internacional el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán a causa de Nagorno-Karabakh y la ocupación por parte de Armenia de los territorios de Azerbaiyán. | UN | إن أذربيجان، منذ اليوم الذي أصبحت فيه عضوا في الأمم المتحدة، تسترعي باستمرار انتباه المجتمع الدولي إلى الصراع بين أرمينيا وأذربيجان بشأن ناغورنو - كارباخ وإلى احتلال أرمينيا لأراض أذربيجانية. |
La declaración formulada por el Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia fue otra prueba sólida de la vergonzosa ideología racista de ese país, así como de sus intenciones anexionistas y su falta de voluntad para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, por medios políticos y de manera constructiva, de conformidad con el derecho internacional. | UN | لقد كان بيان وزير الخارجية الأرميني دليلا قاطعا آخر على الأيديولوجية العنصرية الشنيعة لذلك البلد، فضلا عن نواياه التوسعية وعدم الاستعداد لتسوية الصراع بين أرمينيا وأذربيجان وفقا للقانون الدولي، بالوسائل السياسية وبطريقة بنّاءة. |
Los Ministros lamentaron que, pese a las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas (S/RES/822, S/RES/853, S/RES/874, S/RES/884), el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán siga sin resolverse y continúe poniendo en riesgo la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | 426- أعرب الوزراء عن أسفهم إزاء استمرار الصراع بين أرمينيا وأذربيجان دول حلّ، وأنه لا يزال يشكِّل خطراً على السلام الدولي والأمن الإقليمي، وذلك رغم قرارات مجلس الأمن (القرارات 822 و 853 و 874 و 884). |
Esta acción ilegítima constituye un intento de empeorar la situación en la región y complicar las negociaciones sobre el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | إن هذا اﻹجراء غير الشرعي يمثل محاولة لتأزيم الموقف في المنطقة وتعقيد المفاوضات بشأن تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني في إطار فريق منسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración dada a conocer el 27 de noviembre de 1996 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana en relación con la situación actual en la zona de conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en vísperas de la celebración en Lisboa de la Cumbre de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل طيه نص بيان صادر في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من وزارة خارجية جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بالحالة الراهنة لتسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني قبيل انعقاد مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا )انظر المرفق(. |
En febrero de 1993, en vísperas del comienzo de la iniciativa rusa y kazajstana para la solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, los armenios ocuparon la ciudad azerbaiyana de Khodjaly y exterminaron a más de 800 civiles pacíficos. | UN | ففي أعقاب تنفيذ مبادرة روسيا وكازاخستان بشأن تسوية النزاع اﻷرميني اﻷذربيجاني في شباط/فبراير ١٩٩٢، استولى الجانب اﻷرمني على بلدة خوجالي اﻷذربيجانية وأباد أكثر من ٨٠٠ مواطن مدني مسالم؛ |
Mi Gobierno considera que el hecho mencionado se opone abiertamente a las negociaciones en curso para el arreglo del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | وتنظر حكومتي إلى الحقيقة المذكورة آنفاً باعتبارها تحدياً صريحاً للجهود الجارية في سبيل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
El factor crítico a la hora de abordar la cuestión de la libre determinación en lo que concierne al conflicto entre Armenia y Azerbaiyán es que todas las acciones realizadas para despojar a Azerbaiyán de una parte de su territorio fueron ilícitas y constituyeron una violación de la norma fundamental del respeto a la integridad territorial de los Estados, así como de otras normas imperativas del derecho internacional general. | UN | والعامل البالغ الأهمية في معالجة قضية تقرير المصير في ما يتعلق بالنزاع بين أذربيجان وأرمينيا هو أن جميع الإجراءات الهادفة إلى اقتطاع جزء من أراضي أذربيجان هي غير قانونية وتشكل انتهاكا للمعيار الأساسي من احترام السلامة الإقليمية للدول، وانتهاكا لقواعد قطعية أخرى من القانون الدولي العام. |
Sin una solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, y de otros conflictos, sin la eliminación de los factores de presión externa, incluida la presencia militar extranjera, es imposible alcanzar la paz y la seguridad en la región. | UN | وما لم تتم تسوية للصراع بين أرمينيا وأذربيجان والصراعات الأخرى؛ وتنتهي عوامل الضغط الخارجي، بما في ذلك التواجد العسكري الأجنبي، يستحيل تحقيق السلام والأمن في المنطقة. |
No puede haber alternativa alguna al arreglo pacífico del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | لا يمكن ايجاد بديل للتسوية السلمية للنزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني. |