Durante el conflicto militar, se vertieron municiones en el mar. Además, hubo una contaminación deliberada de los pozos de agua y destrucción de los refugios para aves migratorias. | UN | كما أغرقت كميات من الذخيرة في البحر خلال الصراع العسكري. وعلاوة على ذلك، حدث تلويث متعمد ﻵبار المياه بالاضافة إلى تدمير ملاذات للطيور المهاجرة. |
Las iniciativas de reconstrucción y rehabilitación se vieron interrumpidas por un nuevo conflicto militar a comienzos de 1996, pero después han vuelto a cobrar impulso y se espera un crecimiento del PIB del 5% en 1997. | UN | وتوقفت جهود التعمير واﻹصلاح نتيجة لتجدد الصراع العسكري في أوائل ١٩٩٦ ولكنها وثبت ثانية منذ ذلك الحين، ومن المتوقع نمو الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٥ في المائة في عام ١٩٩٧. |
Decenas de miles de personas han perdido la vida como consecuencia del conflicto militar directo. | UN | وقد فُقدت عشرات الآلاف من الأرواح بسبب الصراع العسكري المباشر. |
Lamentablemente las conversaciones fracasaron, incrementándose una vez más el conflicto militar. | UN | ولسوء الحظ، فشلت المحادثات، واشتعل النزاع العسكري مرة أخرى. |
La continuación del conflicto militar en que intervienen diversas partes también obstaculiza la aplicación del Acuerdo de Cotonú. | UN | كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو. |
No obstante, otros interlocutores opinan que no es probable que haya un conflicto militar directo entre las dos fuerzas. | UN | إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين. |
Durante el conflicto militar por Nagorno-Karabaj, estos últimos fueron literalmente " pescados " para ser intercambiados por prisioneros de guerra azeríes. | UN | وخلال الصراع العسكري على منطقة ناغورنو كاراباخ، جرى `اصطياد ' هؤلاء لمقايضتهم بأسرى حرب أذربيجانيين. |
Desde que se desencadenó el conflicto militar, las mujeres y las niñas han padecido grandes sufrimientos, convirtiéndose en víctimas de la violencia física y sexual. | UN | وذكرت أنه منذ اندلاع الصراع العسكري عانت النساء والفتيات معاناة شديدة وكن ضحايا للعنف الجسمي والجنسي. |
El continuo conflicto militar entre Israel y Palestina y la situación humanitaria en deterioro de los refugiados palestinos es una cuestión de gran preocupación a nivel internacional. | UN | وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا. |
Prevenir es mejor que curar y es preciso evitar un posible conflicto militar en la etapa en que se está gestando. | UN | الوقاية خير من العلاج، وإن الصراع العسكري المحتمل يجب تجنبه في مراحل التخطيط له. |
36. La producción agrícola en Azerbaiyán ha disminuido progresivamente desde 1991, como consecuencia de los trastornos ocasionados por el conflicto militar y la pérdida concomitante de cultivos productivos y pastizales. | UN | ٣٦ - انخفض الانتاج الزراعي في أذربيجان منذ عام ١٩٩١ نتيجة للاختلالات الناجمة عن الصراع العسكري وما ارتبط به من فقدان أراضي زراعية منتجة وأراضي للرعي. |
En efecto, muy a menudo la comunidad mundial se enfrenta a una situación en que se necesita una transición sin tropiezos del conflicto militar al crecimiento sostenido. | UN | والواقع إن المجتمع العالمي كثيرا ما يواجه بحالة يكون فيها التحــــول السلس مـــن الصراع العسكري الى النمو المطرد أمرا مطلوبا. |
Por consiguiente apoyamos la opinión de que, aunque ahora es menos probable que tenga lugar un conflicto militar mundial, los conflictos militares limitados en su alcance plantean un desafío nuevo y difícil. | UN | لذلك نؤيد الرأي بأنه بالرغم من أن الصراع العسكري العالمي أقل احتمالا اﻵن بكثير، فإن الصراعات العسكرية المحدودة النطاق تشكل تحديا جديدا وصعبا. |
También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. | UN | واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي. |
Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
Cuatro años de conflicto militar y violencia étnica deliberada han trastornado seriamente este aspecto tradicional de la economía croata. | UN | وقد أدت أربع سنوات من النزاع العسكري ومن العنف العرقي المتعمد إلى تفكك خطير في الجانب التقليدي للاقتصاد الكرواتي. |
En la misma zona, los cuatro años de conflicto militar se han traducido en una falta de mantenimiento de la infraestructura, que ahora funciona mal. | UN | وفي المنطقة ذاتها، أدت سنوات النزاع العسكري اﻷربع إلى نقص في صيانة الهياكل اﻷساسية، التي يعتبر أداؤها اﻵن سيئا. |
También quería saber si las mujeres que habían sido víctimas de violación durante el conflicto militar habían tenido acceso a servicios de aborto, psicoterapia y servicios de adopción, y si tenían derecho a indemnización monetaria. | UN | واستعلمت أيضا عما إذا كانت النساء اللواتي تعرضن للاغتصاب في أثناء النزاع العسكري قد استطعن الحصول على خدمات اﻹجهاض والمعالجة النفسية والتبني، وعما إذا كان لهن الحق في تعويض نقدي. |
Alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
El Gobierno de Georgia hizo cuanto estuvo a su alcance para evitar el estallido de un conflicto militar en gran escala en Georgia. | UN | وقد بذلت حكومة جورجيا كل ما في وسعها لتلافي اندلاع نزاع عسكري واسع النطاق في جورجيا. |
A ello se suma actualmente el grave riesgo de un conflicto militar en el Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك الآن خطر أكثر حدة لنشوب صراع عسكري في العراق. |
Hay ocasiones en que los Estados Miembros no pueden llegar a un consenso sobre la forma de reaccionar ante un conflicto militar activo, o no tienen la voluntad de adoptar medidas que posiblemente muchos considerarían apropiadas. | UN | ففي بعض اﻷحيان، لا تستطيع الدول اﻷعضاء التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اعتماد رد معين على نزاعات عسكرية قائمة، أو ليست لديها اﻹرادة اللازمة لاتباع ما قد يعتبره الكثير مسارا مناسبا للعمل. |