ويكيبيديا

    "conflictos de leyes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنازع القوانين
        
    • بتنازع القوانين
        
    • بالقانون المنطبق
        
    • تضارب القوانين
        
    • لتنازع القوانين
        
    • بتنازع قوانين
        
    • وتنازع القوانين
        
    • بتعارض قوانين
        
    Se sugirió que se hiciera referencia a las reglas sobre conflictos de leyes. UN وقد انطوى الاقتراح على إشارة إلى القواعد التي تحكم تنازع القوانين.
    Al dejar fuera de su ámbito de aplicación las promesas simplemente orales, el proyecto de Convención perpetuaría o incluso crearía incertidumbre y podría dar lugar a difíciles conflictos de leyes. UN وإن وضع التعهدات الشفوية الصرف خارج نطاق مشروع الاتفاقية من شأنه أن يديم، أو قد يخلق، الشكوك وقد يثير قضايا صعبة في ميدان تنازع القوانين.
    1. La nacionalidad de las personas jurídicas en la esfera de los conflictos de leyes UN جنسية اﻷشخاص الاعتباريين في مجال تنازع القوانين
    Esta labor podría realizarse en colaboración con la Conferencia de La Haya sobre Derecho Internacional Privado, donde se examinan problemas de conflictos de leyes. UN ويمكن التعاون في هذا الشأن مع مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص حيث يجري النظر هناك في المسائل المتعلقة بتنازع القوانين.
    11. Convención Interamericana sobre conflictos de leyes en Materia de Adopción de Menores UN اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بتنازع القوانين بشأن تبني القُصّر لاباز
    Por ello no es sorprendente que estén en curso diversas iniciativas de reforma del régimen legal de los valores bursátiles, que persiguen o bien la meta de unificar su régimen sustantivo o la de unificar las reglas de conflictos de leyes que les son aplicables. UN وتنقسم تلك الجهود الى نوعين: جهود تهدف الى توحيد القواعد الموضوعية وجهود تتعلق بتوحيد قواعد تنازع القوانين.
    Asimismo, el tribunal sostuvo que el derecho sustantivo uniforme tenía precedencia sobre las normas de conflictos de leyes, por tratarse de una ley especial. UN ورأت المحكمة أيضا أن القانون الموضوعي الموحّد له الغلبة على قواعد تنازع القوانين نظرا لخصوصيته.
    Proyecto de Convención sobre conflictos de leyes en materia de Sociedades Mercantiles, ibíd., vol. III, pág. 335. UN مشروع اتفاقية تنازع القوانين المتعلقة بالشركات التجارية، المرجع نفسه، المجلد الثالث، الصفحة 335.
    Se observó que, por dicho motivo, ciertos regímenes modernos de las operaciones de crédito financiero garantizado contenían reglas en materia de conflictos de leyes. UN وذُكر أيضا أنه، لذلك السبب، تتضمن القوانين الحديثة للمعاملات الضمانية في عدد من البلدان، قواعد بشأن تنازع القوانين.
    En él se prevé que los tribunales, antes de poder aplicar las reglas sobre conflictos de leyes, deben determinar si un caso es interno o internacional. UN وأفاد بأن المحاكم يجب أن تقرر ما إذا كانت القضية داخلية أو دولية كشرط مسبق لتطبيق قواعد تنازع القوانين.
    El establecimiento de procedimientos comunes y el acuerdo sobre normas para dirimir conflictos de leyes no sólo es útil para facilitar el comercio, sino que también contribuye considerablemente a instaurar relaciones internacionales pacíficas y estables. UN ذلك أن وضع إجراءات مشتركة والاتفاق على قواعد لتسوية تنازع القوانين لا يساعدان فحسب على تسهيل التجارة، وإنما يسهمان أيضا، بدرجة كبيرة، في بناء علاقات دولية سلمية ومستقرة.
    Observó que, con independencia de la sucesión de Estados, el problema de la nacionalidad de las personas jurídicas se planteaba principalmente en las esferas de los conflictos de leyes, del derecho de los extranjeros y de la protección diplomática, así como en relación con la responsabilidad de los Estados. UN ولاحظ أنه تنشأ مشكلة جنسية اﻷشخاص الاعتباريين، أساسا، في مجالات تنازع القوانين وقانون اﻷجانب والحماية الدبلوماسية، ومسؤولية الدول أيضا، وذلك باﻹضافة الى مجال خلافة الدول.
    Además se dijo que una regla de conflictos de leyes haría el proyecto de Convención más aceptable para los Estados, en la medida, al menos, en que se respetara el régimen de derecho interno aplicable al orden de prelación. UN وقيل كذلك ان القاعدة القائمة على تنازع القوانين قد تجعل مشروع الاتفاقية أكثر قبولا لدى الدول ، على اﻷقل من حيث أن تلك القاعدة لا تمس القوانين الوطنية التي تحكم مسألة اﻷولوية .
    Alcance de las reglas sobre conflictos de leyes en el marco de una unificación del régimen legal de las garantías reales UN ألف- نطاق قواعد تنازع القوانين في سياق توحيد القانون الموضوعي
    Sugiere además una regla de conflictos de leyes para los valores bursátiles inscritos en libros, que sería aplicable aun cuando sea declarada aplicable la ley de un Estado que no sea miembro de la Unión Europea. UN وأخيرا، يقترح المشروع قاعدة بشأن تنازع القوانين فيما يتعلق بالأوراق المالية الدفترية؛ وتنطبق القاعدة دون اعتبار لما ان كان القانون الذي يشار اليه هو قانون دولة عضو.
    Se pidió asimismo a la Secretaría que incluyera, ya sea en el capítulo XI o en el XII, un examen de las cuestiones transitorias suscitadas en el marco de las reglas en materia de conflictos de leyes, y que formulara alguna recomendación al respecto. UN وطلب إلى الأمانة أيضا أن تدرج، في الفصل الحادي عشر أو في الفصل الثاني عشر، المناقشة والتوصيات الخاصة بفترة الانتقال والقواعد المتعلقة بتنازع القوانين.
    Además, se convino en que en el capítulo se pusiera de relieve la importancia de las reglas sobre conflictos de leyes, mencionándose ejemplos y haciéndose remisiones al capítulo de la Guía dedicado a los conflictos de leyes. UN وزيادة على ذلك، اتفق على أن الفصل ينبغي أن يؤكد على أهمية قواعد تنازع القوانين بما في ذلك الأمثلة والإحالات المرجعية إلى الفصل المتعلق بتنازع القوانين من الدليل.
    Sobre la cuestión de si habría que prever reglas para regular las situaciones en que cambiara la ley aplicable, el Grupo de Trabajo convino en aplazar su decisión al respecto hasta que hubiera podido examinar las disposiciones del proyecto de ley modelo relativas a los conflictos de leyes. UN أمَّا فيما يخص القواعد التي ينبغي إدراجها من أجل معالجة الحالات التي تنطوي على تغيير في القانون المنطبق فقد اتَّفق الفريق العامل على إرجاء البتِّ فيها إلى حين تسنح له فرصةُ النظر في أحكام مشروع القانون النموذجي المتعلقة بتنازع القوانين.
    9. En cuarto lugar, el acuerdo de servicios de informática en la nube puede suscitar problemas de conflictos de leyes. UN 9- رابعاً، يمكن لاتفاق الخدمات السحابية أن يثير مسائل متعلقة بتنازع القوانين.
    Cláusulas relativas a los conflictos de leyes UN الشروط المتعلقة بالقانون المنطبق
    A menudo los textos de la Comisión no incluyen disposiciones sobre los conflictos de leyes, compleja cuestión en la cual, de todos modos, se han especializado otras organizaciones. UN وفي كثير من الحالات لم تتضمن نصوص اللجنة أحكاما بشأن تضارب القوانين. وهي مسألة معقدة تقع ضمن تخصص منظمات أخرى على أي حال.
    8. Convenio destinado a reglamentar ciertos conflictos de leyes en materia de letras de cambio y pagarés. UN اتفاقية تسوية حالات معينة لتنازع القوانين فيما يتعلق بالسفاتج والسندات اﻹذنية.
    4. Convenio concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. UN الاتفاقية المتعلقة ببعض المسائل المتصلة بتنازع قوانين الجنسية.
    iv) Conflictos de jurisdicción y conflictos de leyes en una zona económica integrada: la experiencia de la Comunidad Europea; UN ' ٤ ' تنازع الولايات وتنازع القوانين في منطقة اقتصادية متكاملة: تجربة الجماعة اﻷوروبية؛
    Ese principio fue adoptado también por el Convenio de La Haya de 1930 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad, que en su artículo 4 dispone que: UN وقد قبلت بهذا المبدأ اتفاقية لاهاي لعام 1930 بشأن بعض المسائل ذات الصلة بتعارض قوانين الجنسية(228)، التي تنص في مادتها الرابعة على ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد