Por su parte, la comunidad internacional debe velar por que los responsables del genocidio rwandés sean castigados conforme a las resoluciones pertinente del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يكفل من جانبه معاقبة المسؤولين عن القتل الجماعي في رواندا، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Comisión pide que continúen las conversaciones entre la Secretaría y el Instituto hasta llegar a una solución que sea conforme a las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وطلبت اللجنة أن تستمر المناقشات بين الأمانة العامة والمعهد حتى إيجاد حل وفقا لقرارات الجمعية العامة. |
El Comité Especial señala que se debe seguir tratando de incorporar la perspectiva de género, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أنه ينبغي مواصلة توخي المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
conforme a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán está obligado a suspender sus actividades de reprocesamiento, incluidas las de I+D. El Irán ha declarado que " no está realizando ninguna actividad de reprocesamiento " . | UN | 30 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزَمة بتعليق أنشطتها في مجال إعادة المعالجة، بما في ذلك أنشطة البحث والتطوير(). وقد أفادت إيران بأنها " لا ت |
Hicieron hincapié en que el personal proporcionado gratuitamente debía eliminarse de forma gradual en su totalidad, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة التخلص تدريجيا من جميع العاملين دون مقابل وفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة. |
Con la promulgación de esa legislación u otra similar, mejoraría considerablemente el cumplimiento por Tuvalu de la obligación de disponer de marcos legislativos eficaces para luchar contra el terrorismo, conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y las convenciones de lucha contra el terrorismo. | UN | وسن هذه التشريعات، أو تشريعات مشابهة، من شأنه أن يعزز كثيرا قدرة توفالو على تنفيذ واجباتها فيما يخص وجود أطر تشريعية فعالة لمكافحة الإرهاب بموجب قرارات مجلس الأمن واتفاقيات مناهضة للإرهاب. |
La Organización debe actuar conforme a las resoluciones de las Naciones Unidas que rigen su labor y no basarse en argumentos jurídicos unilaterales. | UN | كما تؤكد على ضرورة قيام الأمم المتحدة بمهامها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة الناظمة لعملها بدلاً من الاستناد إلى توصيفات قانونية أحادية. |
conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Comité Especial promueve una campaña internacional para difundir información sobre la descolonización y sobre la labor de las Naciones Unidas en ese ámbito e informa al respecto a la Asamblea. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
El Comité Especial señala que se debe seguir tratando de incorporar la perspectiva de género, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة أنه ينبغي مواصلة توخي المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El Comité Especial señala que se debe seguir tratando de incorporar la perspectiva de género, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أنه ينبغي مواصلة تعميم المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El Comité Especial señala que se debe seguir tratando de incorporar la perspectiva de género, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أنه ينبغي مواصلة تعميم المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية ذات الصلة. |
El Comité Especial señala que se debe seguir tratando de incorporar la perspectiva de género, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أنه ينبغي مواصلة تعميم المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
El Comité Especial señala que se debe seguir tratando de incorporar la perspectiva de género, conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea. | UN | وتشير اللجنة الخاصة إلى أنه ينبغي مواصلة تعميم المنظور الجنساني وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
También recalcaron la importancia de que ambos bandos acordaran un marco de negociación conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a este asunto. | UN | وشددوا أيضا على أهمية التوصل إلى إطار تفاوضي لكلا الطرفين، وفقا لقرارات مجلس الأمن المتصلة بهذه المسألة. |
En el manual se establecerán los derechos y obligaciones del personal de la UNMOVIC en el cumplimiento de sus funciones, conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad, los estatutos y reglamentos del personal y los procedimientos de la UNMOVIC. | UN | وسيبين هذا الدليل حقوق موظفي اللجنة وواجباتهم لدى أداء مهامهم وفقا لقرارات مجلس الأمن والنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وإجراءات اللجنة. |
conforme a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán está obligado a suspender sus actividades de reprocesamiento, incluidas las de I+D. El Irán ha declarado que " no está realizando ninguna actividad de reprocesamiento " . | UN | 28 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزَمة بتعليق أنشطتها في مجال إعادة المعالجة، بما في ذلك أنشطة البحث والتطوير(). وأفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأنشطة إعادة المعالجة " (). |
conforme a las resoluciones pertinentes de la Junta de Gobernadores y el Consejo de Seguridad, el Irán está obligado a suspender sus actividades de reprocesamiento, incluidas las de I+D. El Irán ha declarado que " no está realizando ninguna actividad de reprocesamiento " . | UN | 29 - عملاً بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس المحافظين ومجلس الأمن، فإن إيران مُلزَمة بتعليق أنشطتها في مجال إعادة المعالجة، بما في ذلك أنشطة البحث والتطوير(). وأفادت إيران بأنها " لا تضطلع بأنشطة إعادة المعالجة " (). |
Ningún miembro del Consejo de Seguridad está de acuerdo con la afirmación que se ha hecho hoy de que el Iraq ha cumplido sus obligaciones conforme a las resoluciones pertinentes. | UN | فما من عضو واحد من أعضاء مجلس اﻷمن يوافق على التأكيد الذي استمعنا إليه اليوم بأن العراق أوفى بالتزاماته وفقا للقرارات ذات الصلة. |
Estima que Israel tiene derecho a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas y considera que al pueblo palestino le asiste similar derecho, conforme a las resoluciones aprobadas por las Naciones Unidas que reconocen su inalienable derecho a la libre determinación e independencia. | UN | وتعتقد إكوادور أن لإسرائيل الحق في العيش في سلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وتعتقد أن الشعب الفلسطيني له نفس الحق، وفقا للقرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة، وسلمت بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفي الاستقلال. |
Las circunstancias que han impedido al OIEA cumplir plenamente su mandato en el Iraq conforme a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la falta de cooperación de la República Popular Democrática de Corea en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al acuerdo de salvaguardias, son motivo de gran preocupación. | UN | 14 - واستطرد قائلا إن الظروف التي جعلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عاجزة عن أن تُنفِّذ تنفيذا كاملا ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعدم تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الوفاء بما عليها من التزامات بموجب اتفاق الضمانات، تمثِّل مصدرا للقلق البالغ. |
Reiteró además la posición de la OCI en apoyo del principio de la reforma de las Naciones Unidas, incluida la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad, conforme a las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta los principios de igualdad soberana de todos los Estados y la necesidad de una distribución geográfica equitativa. | UN | وأكد، الاجتماع أيضاً، موقف منظمة المؤتمر الإسلامي المساند لمبدأ إصلاح الأُمم المتحدة، بما في ذلك توسيع نطاق العضوية من مجلس الأمن، وفقاً لقرارات الجمعية العامة للأُمم المتحدة، مع مراعاة مبادئ المساواة السيادية لجميع الدول والحاجة لضمان توزيع جغرافي العادل. |
conforme a las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, el Comité Especial promueve una campaña internacional para difundir información sobre la descolonización y sobre la labor de las Naciones Unidas en ese ámbito e informa al respecto a la Asamblea. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار والتعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
La Dependencia ayuda al Secretario General Adjunto de Gestión a aplicar las medidas de rendición de cuentas establecidas para asegurar que los directivos respondan oportunamente a las solicitudes de evaluación interna y que las personas rindan cuentas de sus actos, conforme a las resoluciones y los reglamentos pertinentes. | UN | وتقدم الوحدة المساعدة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في ما يخص تنفيذ تدابير المساءلة التي اتُّخذت لضمان ردّ المديرين على طلبات التقييم الإداري في أوانها ولضمان مساءلة الأفراد عن أعمالهم عملا بالقرارات والأحكام ذات الصلة. |
La observancia conjunta del Día Internacional de las Cooperativas de las Naciones Unidas y el Día Internacional de las Cooperativas organizado por la Alianza Cooperativa Internacional, conforme a las resoluciones 47/90, 49/155 y 51/58 de la Asamblea General, puede servir de ocasión para difundir públicamente información sobre el movimiento cooperativista. | UN | وقد يُتيح الاحتفال المشترك باليوم الدولي للتعاونيات واليوم التعاوني الدولي، الذي ينظمه التحالف التعاوني الدولي، عملا بقرارات الجمعية العامة 47/90 و 49/155 و 51/58، مناسبة تنشر فيها علنا المعلومات عن التعاونيات. |
24. conforme a las resoluciones 1/1 y 1/2 de la Conferencia, el mandato del mecanismo debería ser transparente, eficiente, no invasivo, no excluyente e imparcial (China). | UN | 24- عملا بقراري المؤتمر 1/1 و2/1، ينبغي للإطار المرجعي الخاص بالآلية أن يكون شفافا وفعالا وغير تدخُّلي وشاملا ومحايدا (الصين). |