Le agradecería que dispusiera que la presente carta, así como sus anexos, se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad, conforme a lo solicitado en la carta del Ministro Jovanovic. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقيها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، على النحو المطلوب في رسالة وزير الخارجية يوفانوفيتش. |
La realización de un seguimiento de los datos conforme a lo solicitado en la decisión 6/COP.9 dependerá de que las Partes cumplan su obligación de presentar información utilizando los indicadores y el anexo financiero. | UN | وتعقب البيانات على النحو المطلوب في المقرر 6/م أ-9 رهين بالتزام الأطراف بالإبلاغ في ضوء المؤشرات والمرفق المالي. |
En junio de 1994, el Comité Interinstitucional examinó los resultados de la Conferencia Mundial y decidió que facilitaría la coordinación y aplicación del Programa de Acción conforme a lo solicitado en el párrafo 132 del Programa de Acción. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، نظرت هذه اللجنة المشتركة بين الوكالات في نتائج المؤتمر العالمي، وقررت أن تسهل تنسيق وتنفيذ برنامج العمل، على النحو المطلوب في الفقرة ١٣٢ من برنامج العمل. |
y a financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como a las contribuciones financieras voluntarias asignadas a cada una de las actividades correspondientes y que se reciban conforme a lo solicitado en los párrafos 14 a 16 infra; | UN | وبأن يمول اﻷنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، حسب الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية المخصصة لكل نشاط من اﻷنشطة المعنية، التي ترد نتيجة للطلبات المبينة في الفقرات ١٤ إلى ١٦ أدناه؛ |
5. La información recibida se resume en el presente documento, prestándose especial atención a la información relativa a las disposiciones de los párrafos 4, 5, 7 a 9, 16 y 17 de la resolución 67/154, conforme a lo solicitado en el párrafo 32 de la resolución. | UN | 5 - وقد تم تلخيص ما ورد من معلومات في التقرير، مع إيلاء اهتمام خاص للمعلومات المتصلة بالفقرات 4، و 5، و 7 إلى 9، و 16، و 17 من القرار 67/154، حسبما هو مطلوب في الفقرة 32 من القرار. |
China, que respalda la resolución 58/46 de la Asamblea General, informa a continuación de las medidas adoptadas y las iniciativas tomadas por el Gobierno de China, conforme a lo solicitado en la resolución, para aplicar la resolución y promover el proceso de desarme nuclear: | UN | وتدعم الصين القرار 58/46 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وهي راغبة، وفقا للطلب الوارد في القرار، في الإبلاغ عن الجهود والتدابير التي تضطلع بها الحكومة الصينية لتنفيذ القرار وتعزيز عملية نزع السلاح النووي، على النحو التالي: |
En el anexo de esta nota figura información sobre los costos estimados de los cursos de formación regionales e interregionales, conforme a lo solicitado en el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok. | UN | ويتضمن مرفق هذه المذكرة معلومات عن التكاليف المقدرة للدورات التدريبية الإقليمية والأقاليمية، كما هو مطلوب في الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك. |
El próximo informe sobre la trata de mujeres y niñas se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, conforme a lo solicitado en la resolución 63/156. | UN | وسيقدم التقرير القادم عن الاتجار بالنساء والفتيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، وذلك على النحو المطلوب في القرار 63/156. |
Debería considerarse debidamente la posibilidad de examinar lo antes posible todos los elementos de la metodología, conforme a lo solicitado en la resolución 64/248. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتعجيل قدر الإمكان بإجراء استعراض لجميع عناصر المنهجية على النحو المطلوب في القرار 64/248. |
Además, en 2012 se proporcionaría información actualizada sobre los avances realizados en el análisis para especificar cuáles actividades se habían de considerar normativas, operacionales, o una combinación de ambas, de conformidad con el párrafo 75 de la resolución 64/289 de la Asamblea General, conforme a lo solicitado en el párrafo 16 de la decisión 2011/5. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدم في عام 2012 معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في التحليل المؤدي إلى تحديد أي الأنشطة يجب اعتبارها معيارية أو تنفيذية أو متصفة بمزيج من هاتين الصفتين، وفقا للفقرة 75 من قرار الجمعية العامة 64/289، على النحو المطلوب في الفقرة 16 من القرار 2011/5. |
30. Las deliberaciones de los participantes y expertos permitieron establecer tendencias y novedades referentes a la Cumbre Mundial, conforme a lo solicitado en los párrafos 4 y 10 de la resolución 66/211 de la Asamblea General. | UN | 30 - وحددت المناقشات التي جرت بين المشاركين والخبراء الاتجاهات والتطورات المتصلة بالقمة، على النحو المطلوب في الفقرتين 4 و 10 من القرار 66/211. |
43. Los Estados Miembros transmitieron información sobre programas educativos nacionales conforme a lo solicitado en el párrafo 8 de la resolución 67/108 de la Asamblea General. | UN | 43 - أحالت الدول الأعضاء معلومات عن البرامج التعليمية الوطنية على النحو المطلوب في الفقرة 8 من قرار الجمعية العامة 67/108. |
La Secretaría mantendrá informados a los Estados Miembros sobre los nuevos arreglos bancarios, y presentará un informe a la Asamblea General, conforme a lo solicitado en su resolución 68/306. | UN | وستُبقي الأمانة العامة الدول الأعضاء على علم بالترتيبات المصرفية الجديدة، وستقدم تقريراً عن ذلك إلى الجمعية العامة على النحو المطلوب في القرار 68/306. |
y a financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como a las contribuciones financieras voluntarias asignadas a cada una de las actividades correspondientes y que se reciban conforme a lo solicitado en los párrafos 13 a 15 de la presente resolución; | UN | وبأن يمول اﻷنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، حسب الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية المخصصة لكل نشاط من اﻷنشطة المعنية، التي ترد نتيجة للطلبات المبينة في الفقرات ١٣ إلى ١٥ من هذا القرار؛ |
y a financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como a las contribuciones financieras voluntarias asignadas a cada una de las actividades correspondientes y que se reciban conforme a lo solicitado en los párrafos 12 a 14 infra; | UN | وبأن يمول الأنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، حسب الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية المخصصة لكل نشاط من الأنشطة المعنية، التي ترد نتيجة للطلبات المبينة في الفقرات 12 إلى 14 أدناه؛ |
20. Toma nota de la labor de la Secretaría, conforme a lo solicitado en la resolución 3/2 de la Conferencia, relativa a la recopilación de información sobre las buenas prácticas seguidas para promover entre los periodistas criterios de cobertura responsables y profesionales sobre la corrupción, y solicita a la Secretaría que siga recopilando y difundiendo esa información; | UN | 20- يحيط علما بالجهود التي تبذلها الأمانة، حسبما هو مطلوب في قرار المؤتمر 3/2، من أجل جمع معلومات عن الممارسات الجيِّدة بغية تعزيز معايير المسؤولية والمهنية لدى الصحفيين في الإبلاغ عن الفساد، ويطلبُ إلى الأمانة أن تواصل جمع هذه المعلومات ونشرها؛ |
El Comité Especial toma nota de la información actualizada sobre el Servicio Permanente de Justicia e Instituciones Penitenciarias proporcionada por la Oficina de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad, conforme a lo solicitado en el informe anterior del Comité (A/65/19). | UN | وهي تحيط علما بالمعلومات المستكملة عن الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات التي قدمها مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وفقا للطلب الوارد في تقرير اللجنة السابق (A/65/19). |
Mientras no se resuelva nada respecto de esas cuestiones fundamentales de modo que se puedan promulgar normas oficiales relativas a la accesibilidad para las reuniones de las Naciones Unidas, las medidas para la aplicación de normas y directrices de accesibilidad conforme a lo solicitado en la resolución solamente pueden ser de naturaleza y alcance especiales. | UN | وإلى أن تُـعالج هذه المسائل الأساسية بحيث تصدر معايير رسمية للوصول إلى اجتماعات الأمم المتحدة، فإن التدابير الرامية إلى تنفيذ المعايير والمبادئ التوجيهية لإتاحة الوصول كما هو مطلوب في القرار تضحي تدابير مؤقتة في طبيعتها ونطاقها. |
1. Toma nota del análisis realizado por la Comisión, conforme a lo solicitado en la resolución 68/253, sobre las repercusiones de la propuesta de cambio en la edad obligatoria de separación del servicio en los marcos de planificación de la fuerza de trabajo y de la sucesión y todas las políticas pertinentes de gestión de los recursos humanos; | UN | 1 - تحيط علما بالتحليل الذي أجرته اللجنة، حسب المطلوب في قرارها 68/253، لأثر التغيير المقترح فيما يتعلق بالسن الإلزامية لإنهاء الخدمة على أطر التخطيط للقوة العاملة ولتعاقب الموظفين وعلى جميع سياسات إدارة الموارد البشرية ذات الصلة؛ |
12. Expresa la esperanza de que los Estados ayuden al Gobierno legalmente constituido de Haití en la aplicación de medidas adecuadas para la restauración de la democracia, conforme a lo solicitado en el Acuerdo de Governors Island, el Pacto de Nueva York y otras resoluciones y acuerdos pertinentes; | UN | ١٢ - يعرب عن اﻷمل في أن تقدم الدول مساعدتها لحكومة هايتي المشكلة تشكيلا قانونيا في تنفيذ التدابير التي تتفق مع استعادة الديمقراطية، على النحو الذي دعا إليه اتفاق جزيرة غفرنرز، وميثاق نيويورك، وسائر القرارات والاتفاقات ذات الصلة؛ |
El representante de la Secretaría presentó el documento UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/6 sobre la actualización del estudio de las emisiones de mercurio elaborado por el PNUMA, conforme a lo solicitado en la decisión 25/5, para presentarlo al Consejo de Administración en su 27º período de sesiones. | UN | 124- عرض ممثل الأمانة الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/WG.Prep/1/6 بشأن استكمال دراسة انبعاثات الزئبق التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة، تلبية للطلب الوارد في المقرر 25/5، وذلك لتقديمه إلى مجلس الإدارة في دورته السابعة والعشرين. |
104. conforme a lo solicitado en la decisión 2/CMP.7, párrafos 5, 6, 7 y 10, el OSACT siguió examinando las cuestiones relacionadas con el uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura (UTS). | UN | 104- استجابةً للطلبات التي تضمنتها الفقرات 5 و6 و7 و10 من المقرر 2/م أإ-7، واصلت الهيئة الفرعية نظرها في القضايا المتصلة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
En el examen de 60 días (Plan de Acción) completado el 20 de mayo del 2005, conforme a lo solicitado en el informe de 2005 del Secretario General, se hace una relación de las posibles asociaciones más estrechas con la sociedad civil y con los organismos y programas de las Naciones Unidas como medidas fundamentales que podría adoptar la Oficina. | UN | واستعراض الـ 60 يوماً (خطة العمل)، الذي اكتمل في 20 أيار/مايو 2005، كما ورد طلب ذلك في تقرير الأمين العام لسنة 2005، قد حدد شراكات أوثق مع المجتمع المدني ووكالات/برامج الأمم المتحدة من ضمن نقاط العمل الرئيسية للمفوضية. |
conforme a lo solicitado en la decisión 98/24 de la Junta Ejecutiva, se expuso en el documento la base conceptual para el marco de financiación multianual en que se integraban los objetivos, los recursos, el presupuesto y los resultados de los programas, con objeto de aumentar los recursos básicos. | UN | ووفقا للمطلوب في المقرر ٩٨/٢٤، عرضت ورقة غرفة الاجتماع اﻹطار المفاهيمي لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يدمج اﻷهداف البرنامجية والموارد والميزانيات والنتائج مع الهدف المتعلق بزيادة الموارد اﻷساسية. |
La información recibida se resume en el presente documento, donde se presta especial atención a la información relativa a las disposiciones de los párrafos 4 a 6, 8 a 10, 19 y 20 de la resolución 68/150, conforme a lo solicitado en su párrafo 37. | UN | ٥ - وفيما يلي تلخيص لما ورد من معلومات، مع إيلاء اهتمام خاص للمعلومات المتعلقة بالأحكام الواردة في الفقرات 4-6، و 8-10 و 19 و 20 من القرار 68/150، وفقا للمطلوب في الفقرة 37 من منطوق القرار. |
En ese período de sesiones, las Partes intercambiaron opiniones en sesiones plenarias oficiosas sobre la elaboración del programa de trabajo del Grupo, conforme a lo solicitado en la decisión 1/CP.13 (el Plan de Acción de Bali). | UN | وفي تلك الدورة، تبادلت الأطراف الآراء في إطار جلسات عامة غير رسمية بشأن وضع برنامج عمل الفريق، حسب الطلب الوارد في المقرر 1/م أ-13 (خطة عمل بالي). |
En muchos sentidos, el sistema de apoyo técnico del UNFPA, implantado en 1992, fue el precursor de los intentos de aprovechar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en los planos regional y subregional para respaldar las iniciativas de desarrollo de ámbito nacional, conforme a lo solicitado en el párrafo 76 de la resolución 59/250 de la Asamblea General. | UN | 17 -ومن نواحي عديدة، كان لنظام الدعم التقني للصندوق، الذي أنشئ في عام 1992، السبق في الجهود الرامية إلى الاستفادة من قدرات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لدعم المبادرات الإنمائية على الصعيد القطري، على نحو ما دعي إليه في الفقرة 76 من قرار الجمعية العامة 59/250. |