ويكيبيديا

    "conformidad con el convenio de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفقا لاتفاقية
        
    • وفقاً لاتفاقية
        
    • يتمشى مع اتفاقية
        
    • طبقا لاتفاقية
        
    Por ello, pide a la parte tanzaniana que, de conformidad con el Convenio de Ginebra correspondiente, haga lo posible por que los refugiados armados que utilizan su territorio para cometer matanzas entre la población inocente de Burundi desistan de sus actos. UN وفي المقابل، فهي تطلب إلى الشريك التنزاني، وفقا لاتفاقية جنيف ذات الصلة، بتثبيط اللاجئين المسلحين الذين يستخدمون أراضيها لقتل السكان البورونديين اﻷبرياء.
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo Económico y Social. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل جميع المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس.
    Las autoridades de inmigración ordenaron su expulsión a Alemania de conformidad con el Convenio de Dublín, pero antes de que se ejecutara la expulsión, el autor huyó a Noruega. UN وأمرت سلطات الهجرة بترحيله إلى ألمانيا، وفقاً لاتفاقية دبلن، ولكن قبل تنفيذ الترحيل، هرب صاحب البلاغ إلى النرويج.
    Poniendo de relieve las obligaciones que tienen todas las partes de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949 " ; UN " وإذ تؤكد على التزامات جميع الأطراف طبقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛ "
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس.
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس.
    El Consejo de Seguridad debe intervenir pronto para poner fin a las operaciones militares israelíes y proporcionar la protección internacional necesaria al pueblo palestino, de conformidad con el Convenio de Ginebra y el derecho internacional. UN إن مجلس الأمن مطالب اليوم بالتدخل السريع لوقف العمليات العسكرية الإسرائيلية وتأمين الحماية الدولية اللازمة للشعب الفلسطيني وفقا لاتفاقية جنيف والقوانين الدولية.
    Además, mi Gobierno ha documentado un plan nacional de aplicación de la gestión de los contaminantes orgánicos persistentes, de conformidad con el Convenio de Estocolmo, cuyo objetivo es proteger la salud humana y el medio ambiente ante los contaminantes orgánicos persistentes. UN ولقد وضعت حكومة بلادي أيضا خطة للتنفيذ الوطني من أجل معالجة الملوثات العضوية الثابتة وفقا لاتفاقية استكهولم، التي تعمل على حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    - Sustituir las sustancias más peligrosas de conformidad con el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes UN - استبدال أشد المواد خطورة وفقا لاتفاقية استكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة؛
    Su delegación está de acuerdo en que la Corte tenga competencia automática en caso de genocidio de conformidad con el Convenio de 1948, pero estima que, por lo que se refiere a otros crímenes, debe requerirse el consentimiento de los Estados Partes. UN وقال ان وفده يوافق على الاختصاص التلقائي للمحكمة فيما يتعلق بالابادة الجماعية وفقا لاتفاقية ٨٤٩١ بيد أنه يرى أن موافقة الدول اﻷطراف سوف تكون ضرورية فيما يتعلق بجرائم أخرى .
    También deben cooperar estrechamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes intercambiando toda la información pertinente de conformidad con el Convenio de 1971 y las resoluciones correspondientes del Consejo. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو وثيق مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بتبادل كافة المعلومات ذات الصلة وفقا لاتفاقية سنة ١٧٩١ وما يتصل بها من قرارات صادرة عن المجلس .
    Añadió que el Convenio de Montreal era el único instrumento aplicable a la destrucción de la aeronave de Pan Am sobre Lockerbie, que no existía ningún otro convenio relativo al derecho penal internacional en vigor que fuera aplicable a esas cuestiones entre Libia y el Reino Unido ni entre Libia y los Estados Unidos y que, de conformidad con el Convenio de Montreal, tenía derecho a juzgar a los presuntos delincuentes en sus propios tribunales. UN وأضافت أن اتفاقية مونتريال هي الصك الوحيد الساري على تحطم طائرة بانام فوق لوكربي، وأنه ليس هناك أي اتفاقية أخرى في القانون الدولي الجنائي تسري على هذه المسائل بينها وبين المملكة المتحدة، أو بينها وبين الولايات المتحدة، وأنه يحق لها، وفقا لاتفاقية مونتريال، أن تحاكم هي نفسها الجانيين المزعومين.
    Añadió que el Convenio de Montreal era el único instrumento aplicable a la destrucción de la aeronave de Pan Am sobre Lockerbie, que no existía ningún otro convenio relativo al derecho penal internacional en vigor que fuera aplicable a esas cuestiones entre Libia y el Reino Unido ni entre Libia y los Estados Unidos y que, de conformidad con el Convenio de Montreal, tenía derecho a juzgar a los presuntos delincuentes en sus propios tribunales. UN وأضافت أن اتفاقية مونتريال هي الصك الوحيد الساري على تحطم طائرة بانام فوق لوكربي، وأنه ليس هناك أي اتفاقية أخرى في القانون الدولي الجنائي تسري على هذه المسائل بينها وبين المملكة المتحدة، أو بينها وبين الولايات المتحدة، وأنه يحق لها، وفقا لاتفاقية مونتريال، أن تحاكم هي نفسها الجانيين المزعومين.
    En particular, y por lo que se refiere a los aeropuertos, debe observarse que el Gobierno de la República de Chipre actuó de conformidad con el Convenio de Chicago sobre Aviación Civil Internacional, el cual dispone que " los Estados contratantes reconocen que todo Estado tiene soberanía plena y exclusiva en el espacio aéreo situado sobre su territorio " , comprendida la designación de los puertos de entrada oficiales. UN وفيما يتعلق خاصة بالمطارات، ينبغي أن يلاحظ أن حكومة جمهورية قبرص تصرفت وفقا لاتفاقية شيكاغو بشأن الطيران المدني الدولي، التي تنص على أن الدول المتعاقدة تعترف بأن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على المجال الجوي فوق أراضيها، بما في ذلك تحديد موانئ الدخول الرسمية.
    7. Exhorta a todas las partes a que respeten las normas del derecho internacional humanitario y se abstengan de cometer actos de violencia contra la población civil, de conformidad con el Convenio de Ginebra Relativo a la Protección Debida a las Personas Civiles en Tiempo de Guerra, de 12 de agosto de 19492; UN 7 - يهيب بجميع الأطراف احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والإحجام عن ممارسة العنف ضد السكان المدنيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949؛
    Dijo que el Comité quería recordar a la comunidad internacional que en tanto las fuerzas israelíes continuaran ocupando los territorios palestinos, Israel, como Potencia ocupante, debía cumplir plenamente con su responsabilidad de asegurar la protección de los palestinos, de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN وقال إن اللجنة تود تذكير المجتمع الدولي بأنه ما دامت القوات الاسرائيلية تحتل اﻷرض الفلسطينية فإن اسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، تتحمل المسؤولية التامة عن حماية الفلسطينيين، وفقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    En esa legislación sobre desechos peligrosos se deberá establecer también una definición de desechos peligrosos de conformidad con el Convenio de Basilea. UN كما ينبغي لهذه التشريعات الخاصة بالنفايات الخطرة، أن تعرّف أيضاً النفايات الخطرة. وينبغي وفقاً لاتفاقية بازل.
    Un Estado debe establecer su jurisdicción si el presunto delincuente está presente en su territorio y no ha sido extraditado a cualquiera de los Estados Partes que hayan establecido su jurisdicción de conformidad con el Convenio de 1988. UN ويجب على الدولة أن تعمل ولايتها القضائية إذا كان الجاني المزعوم موجودا على أراضيها ولم ترحله إلى أي من الدول الأطراف الأخرى التي أعملت ولايتها القضائية وفقاً لاتفاقية عام 1988.
    En mayo de 2000, la Autoridad Central italiana presenta demanda de exequatur y de restitución de los menores, de conformidad con el Convenio de Luxemburgo de 20 de mayo de 1980. La demanda es denegada por Austria en junio de 2000. UN وفي أيار/مايو 2000، وجّهت السلطة المركزية الإيطالية طلباً إلى النمسا لإنفاذ القرار وإعادة القاصرين، وفقاً لاتفاقية لكسمبرغ المؤرخة 20 أيار/مايو 1980، ولكن النمسا رفضت الطلب في حزيران/يونيه 2000.
    Poniendo de relieve las obligaciones que tienen todas las partes de conformidad con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, UN وإذ تؤكد على التزامات جميع الأطراف طبقا لاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد