En Chipre no se ha derramado sangre desde que Turquía intervino legítimamente de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960; las dos comunidades han aceptado la solución bizonal, que se ha hecho realidad. | UN | ولم تسفك دماء في قبرص منذ التدخل المشروع الذي قامت به تركيا وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠؛ إذ قبلت الطائفتان بحل وجود منطقتين؛ وقد تحقق بالفعل إنشاء هاتين المنطقتين. |
La oportuna y legítima intervención de Turquía, realizada de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, sentó las bases para una solución justa y duradera de la cuestión de Chipre sobre la base de una división en dos zonas. | UN | وتدخل تركيا الشرعي في الوقت المناسب، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، وضع أسس تسوية عادلة ودائمة لمسألة قبرص على أساس منطقتين ثنائيتين. |
En primer lugar, cabría recordar al representante grecochipriota que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre describe como una " invasión " la legítima y justificada intervención turca de 1974, que se realizó de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. | UN | ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بادئ ذي بدء بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974 وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960 بأنه ' ' غزو``. |
Además, cabría recordar al representante grecochipriota que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre describe como una " invasión " la legítima y justificada intervención turca de 1974, que se realizó de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تذكير ممثل القبارصة اليونانيين بأن أيا من قرارات مجلس الأمن بشأن قبرص لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر الذي جرى سنة 1974، وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، بأنه ' ' غزو``. |
En ninguna de las resoluciones de las Naciones Unidas a que se hace referencia en la declaración mencionada se describe la intervención legítima y justificada emprendida por Turquía en 1974, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, como una " agresión " o " invasión " , ni la presencia posterior de tropas turcas en la isla como una " ocupación " . | UN | ولا يوجد قرار واحد بين قرارات الأمم المتحدة التي أشير إليها في البيان المذكور أعلاه إلى التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، والذي تم وفقاً لمعاهدة الضمان لعام 1960، على أنه " اعتداء " أو " غزو " ، أو يصف وجود القوات التركية بعد ذلك على الجزيرة بأنه " احتلال " . |
Hoy día Turquía, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960 y con el consentimiento de la República Turca de Chipre Septentrional, sigue siendo el único agente de disuasión contra la agresión de la administración grecochipriota, que viene ocupando ilícitamente desde 1963 la sede de la República bicomunal de Chipre de 1960. | UN | وتبقى تركيا اليوم، بموجب معاهدة الضمان لعام 1960 وبموافقة الجمهورية التركية لشمال قبرص، الرادع الوحيد لعدوان الإدارة القبرصية اليونانية التي تشغل بصورة غير قانونية منذ عام 1963 مقعد جمهورية قبرص التي قامت على الشراكة عام 1960. |
La legítima intervención de Turquía, efectuada de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, salvó a los turcochipriotas de la exterminación definitiva, impidió que los griegos se siguieran asesinando entre sí durante el golpe de estado, protegió la independencia binacional de Chipre y propició la caída de la Junta Militar en Grecia. | UN | وتدخل تركيا المشروع، الذي جرى الاضطلاع به وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، أنقذ القبارصة اﻷتراك من اﻹبادة النهائية وأوقف قتل اليونانيين لغيرهم من اليونانيين خلال الانقلاب وتكفل بحماية الاستقلال لشعبي قبرص وأدى إلى سقوط المجلس العسكري في اليونان. |
Turquía intervino en Chipre en 1974, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, sólo después de que la junta militar de Grecia y sus aliados en Chipre iniciaron la tentativa final de anexar la isla a Grecia (ENOSIS). | UN | فإن تركيا لم تتدخل في قبرص في عام ١٩٧٤، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، إلا بعد أن شرعت العصبة العسكرية الحاكمة في اليونان وعملاؤها في قبرص في محاولتهم النهائية لضم الجزيــرة إلى اليونــان (ENOSIS). |
Debe subrayarse que ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad a las que se hace referencia en la carta del representante grecochipriota califica la legítima y justificada intervención turca de 1974, llevada a cabo de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, de " invasión " , ni la presencia de las tropas turcas en la isla de " ocupación " . | UN | ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``. |
Cabe subrayar que en ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre, ni siquiera en la resolución a que se hace referencia en la carta del representante grecochipriota, se describe como " invasión " la intervención legítima y justificada llevada a cabo por Turquía en 1974, de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, ni se califica de " ocupación " la presencia de tropas turcas en la isla. | UN | وينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص بما فيها القرار المشار إليه في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``. |
La " invasión griega de Chipre " , como la describió el propio Arzobispo Makarios, dirigente de la parte grecochipriota, en su discurso ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, fue frustrada por la intervención oportuna de Turquía, que actuó de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. | UN | لقد أدى تدخل تركيا، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠، إلى أحباط " الغزو اليوناني لقبرص " كما وصفه اﻷسقف مكاريوس، زعيم الجانب القبرصي اليوناني، في خطابه الذي ألقاه في مجلس اﻷمن في ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤. |
Se ha estimado que más de 2.000 grecochipriotas fueron asesinados durante los combates ocurridos del 15 al 20 de julio de 1974, incluso antes de que Turquía llegara a la isla de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, que la faculta a intervenir en esas circunstancias. | UN | وتفيد التقديرات بأن ما يربو على ٠٠٠ ٢ قبرصي يوناني لقوا حتفهم خلال القتال الذي دار في الفترة من ١٥ إلى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٧٤، قبل حتى أن تصل تركيا إلى الجزيرة، وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ التي تمنحها حق التدخل في ظروف من هذا القبيل. |
La " invasión griega de Chipre " , según la describió el propio dirigente de la parte grecochipriota, Arzobispo Makarios, en su discurso ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974 (véase S/PV.1780), fue abortada por la oportuna intervención de Turquía, que se llevó a cabo de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960. | UN | أما " الغزو اليوناني لقبرص " ، كما وصفه زعيم الجانب القبرصي اليوناني ذاته، الاسقف مكاريوس، في خطابه أمام مجلس اﻷمن في ١٩ تموز/يوليه ١٩٧٤ )انظر (S/PV.1780، فقد أحبطه تدخل تركيا في الوقت المناسب، الذي جرى وفقا لمعاهدة الضمان لعام ١٩٦٠. |
En realidad, en ninguna de las resoluciones de las Naciones Unidas a que se hace referencia en la declaración mencionada se describe la intervención legítima y justificada de Turquía en 1974, emprendida de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, como " invasión " , ni la presencia posterior de tropas turcas en la isla como " ocupación " . | UN | وفي واقع الأمر، لا يصف أي قرار صادر عن مجلس الأمن التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره " غزوا " أو ينعت وجود القوات التركية بعد ذلك على الجزيرة بأنه " احتلال " . |
En realidad, en ninguna de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre Chipre se describe la intervención legítima y justificada de Turquía en 1974, emprendida de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, como " invasión " , ni la presencia posterior de tropas turcas en la isla como " ocupación " . | UN | وفي واقع الأمر، لا يصف أي قرار صادر عن مجلس الأمن التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره " غزوا " أو ينعت وجود القوات التركية بعد ذلك على الجزيرة بأنه " احتلال " . |
En ninguna de las resoluciones de las Naciones Unidas a que se hace referencia en la declaración mencionada se describe la intervención legítima y justificada de Turquía en 1974, emprendida de conformidad con el Tratado de Garantía de 1960, como " agresión " o " invasión " , ni la presencia posterior de tropas turcas en la isla como " ocupación " . | UN | ولا يوجد قرار واحد بين قرارات الأمم المتحدة التي أشير إليها في البيان المذكور أعلاه يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، والذي تم وفقاً لمعاهدة الضمان لعام 1960، على أنه " اعتداء " أو " غزو " ، أو يصف وجود القوات التركية بعد ذلك على الجزيرة بأنه " احتلال " . |
Por las razones antes expuestas, reafirmamos nuestra opinión de que no hay fundamento jurídico alguno para alegar que, de conformidad con el Tratado de Garantía o con alguna disposición de la Constitución de 1960, hay razones que impidan a Chipre ser miembro de la Unión Europea o cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados respecto de Turquía por el hecho de ser miembro. | UN | الاستنتاجات 15 - نظرا للأسباب التي عرضناها، ما زلنا على رأينا الراسخ القائل بأنه ما من سند قانوني للحجة القائلة بأن معاهدة الضمان أو أية أحكام من دستور عام 1960 تحول دون أن تصبح قبرص عضوا في الاتحاد الأوروبي أو دون الامتثال لالتزاماتها التعاهدية حيال تركيا متى أصبحت عضوا. |