Se respetaron las debidas garantías procesales, de conformidad con la Constitución de Nigeria y la legislación interna. | UN | وقد روعيت في ذلك الاجراءات القانونية اﻷصولية وفقا لدستور نيجيريا وتشريعاتها المحلية. |
El Primer Ministro, de conformidad con la Constitución de la República de Kirguistán y las leyes y decretos presidenciales, determina la orientación general de las actividades del Gobierno, organiza su labor y es personalmente responsable de ella. | UN | ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية. |
Los poderes del Gobierno de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental se ejercerán de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, y también de conformidad con la Constitución de la República de Indonesia. | UN | تمارس حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطاتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق وأيضا وفقا لدستور جمهورية إندونيسيا. |
El nombramiento de todo el personal depende del Director General de conformidad con la Constitución de la ONUDI. | UN | وتعيين جميع الموظفين الآخرين يدخل في اختصاص المدير العام وفقاً لدستور المنظمة. |
El poder ejecutivo funciona de conformidad con la Constitución de 1967, modificada sin embargo por el Decreto Nº 1 de 1986. | UN | وتعمل السلطة التنفيذية بموجب دستور ٧٦٩١ ولكن بصيغته المعدلة باﻹعلان القانوني رقم ١ الصادر في عام ٦٨٩١. |
:: Establecer los derechos y las obligaciones de los cónyuges, los padres y los otros miembros de la familia, de conformidad con la Constitución de la República de Belarús y las normas del derecho internacional; | UN | وتحدد حقوق والتزامات الزوجين والأبوين وغيرهما من أفراد الأسرة، وفقا للدستور وقواعد القانون الدولي؛ |
44. De conformidad con la Constitución de Argelia, el árabe es el idioma nacional y oficial del país. | UN | 44- وفقاً للدستور الجزائري، اللغة العربية هي اللغة الوطنية والرسمية للبلد. |
En la presente nota se ofrece información de antecedentes sobre los procedimientos legislativos que se han de seguir para el nombramiento del Director General, de conformidad con la Constitución de la ONUDI y el Reglamento de la Junta de Desarrollo Industrial y de la Conferencia General. | UN | تقدِّم هذه المذكّرة معلومات أساسية عن الإجراءات التشريعية التي ينبغي اتِّباعها بشأن تعيين المدير العام، بما يتماشى مع دستور اليونيدو ومع النظام الداخلي لمجلس التنمية الصناعية والمؤتمر العام. |
Todo reclutamiento militar se lleva a cabo de conformidad con la Constitución de la República Unida de Tanzanía. | UN | تجري جميع عمليات التجنيد العسكري وفقا لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Por consiguiente, sus disposiciones, de conformidad con la Constitución de Polonia, prevalecen sobre la legislación nacional y son directamente aplicables, según corresponda. | UN | ونتيجة لذلك فإن أحكامها لها الأولوية على التشريع الوطني، وفقا لدستور بولندا، وتطبق بشكل مباشر حسب الاقتضاء. |
De conformidad con la Constitución de cada estado, ejercerán el poder en todos los estados del Sudán. | UN | يمارس السلطة على صعيد الولاية وفقا لدستور الولاية، وذلك في جميع أنحاء السودان. |
La Potencia Administradora supuestamente afirmó que, de conformidad con la Constitución de los Estados Unidos, Guam no podía gozar de pleno derecho a voto en las organizaciones internacionales como los Estados Unidos. | UN | فقد ذكر أن الدولة القائمة بالادارة احتجت بأنه لا يجوز لغوام، وفقا لدستور الولايات المتحدة، أن تتمتع بكامل حقوق التصويت التي تتمتع بها الولايات المتحدة في المنظمات الدولية. |
El Gobierno de la República conservará únicamente las funciones que le permitan actuar como el gobierno del estado internacionalmente reconocido de Bosnia y Herzegovina, de conformidad con la Constitución de Bosnia y Herzegovina elaborada durante las conversaciones indirectas de Dayton. | UN | وينبغي لحكومة الجمهورية ألا تحتفظ إلا بتلك الوظائف التي تمكنها من التصرف بوصفها حكومة دولة البوسنة والهرسك المعترف بها دوليا، وذلك وفقا لدستور البوسنة والهرسك الموضوع أثناء المحادثات عن قرب التي جرت في ديتون. |
El Verkhovna Rada de Ucrania advierte que, en caso de que el mencionado proyecto de ley en última instancia sea aprobado y firmado, se verá obligado, de conformidad con la Constitución de Ucrania, a exigir el inmediato retiro de la flota rusa del territorio ucraniano. | UN | ويحذر مجلس الرادا اﻷعلى بأنه في حالة اعتماد مشروع القانون المذكور وتوقيعه في نهاية اﻷمر، فإنه سيضطر، وفقا لدستور أوكرانيا، إلى طلب سحب اﻷسطول الروسي فورا من إقليم اوكرانيا. |
Desearía señalar para concluir que Kosovo y Metohija son parte integrante de Serbia y que todos los problemas relacionados directa o indirectamente con la actual situación en esta provincia meridional de Serbia se resolverán por medios políticos de conformidad con la Constitución de la República de Serbia y observando las normas europeas e internacionales vigentes. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية. |
Recordando que " el trabajo no es una mercancía " , de conformidad con la Constitución de la Organización Internacional del Trabajo y la Convención de Filadelfia; | UN | وإذ تشير إلى أن " العمل ليس سلعة " وفقاً لدستور منظمة العمل الدولية وإعلان فيلادلفيا، |
Los representantes legítimos de los turcochipriotas son las personas elegidas de conformidad con la Constitución de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | والممثلون الشرعيون للقبارصة اﻷتراك هم أولئك الذين انتخبوا بموجب دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
De conformidad con la Constitución de 1987, se ha observado un umbral relativamente elevado respecto de la recusación de funcionarios que han sido condenados por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وقد لوحظ أنَّ عتبة الاتهام للموظفين المدانين في جرائم متصلة بالفساد، بموجب دستور عام 1987، عالية نسبياً. |
Los instrumentos internacionales relativos al terrorismo se aplican sistemáticamente en el plano nacional de conformidad con la Constitución de Argelia que considera que todo convenio internacional ratificado tiene precedencia sobre las leyes nacionales. | UN | و الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب تُنفَّذ بانتظام على الصعيد الوطني، وفقا للدستور الجزائري الذي يعتبر أن لكل اتفاقية دولية مصدق عليها الأسبقية على القانون الوطني. |
186.222 Adoptar nuevas medidas de carácter legislativo y práctico para permitir que las minorías étnicas preserven su identidad cultural y ejerzan plenamente sus derechos humanos y para garantizar su participación en la toma de decisiones, de conformidad con la Constitución de China (Austria); | UN | 186-222- اتخاذ تدابير تشريعية وعملية إضافية للسماح للأقليات العرقية بحفظ هويتها الثقافية وممارسة حقوق الإنسان الخاصة بها بالكامل وضمان مشاركتها في صنع القرار، وفقاً للدستور الصيني (النمسا)؛ |
Con el Premio UNESCO de Educación para la Paz se pretende promover cualquier actividad destinada a erigir los baluartes de la paz en la mente de los hombres recompensando un ejemplo particularmente notable de actividad concebida para alertar a la opinión pública y movilizar la conciencia de la humanidad en favor de la causa de la paz, de conformidad con la Constitución de la UNESCO y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | الهدف من جائزة اليونسكو للتربية من أجل السلام هو تشجيع جميع أشكال العمل الرامي إلى تشييد وسائل الدفاع عن السلام في عقول الناس عن طريق منح جائزة للمثال الفذ جدا للنشاط الرامي إلى تنبيه الرأي العام وحشد ضمير الإنسانية دعما لقضية السلام، بما يتماشى مع دستور اليونسكو وميثاق الأمم المتحدة. |
De conformidad con la Constitución de Venezuela, cada generación tiene el derecho y el deber de proteger y mantener el medio ambiente para las generaciones futuras. | UN | وينص دستور فنزويلا على أن لكل جيل حقاًّ وأن عليه واجباً في أن يحمي البيئة ويحافظ عليها للأجيال القادمة. |
8. Recuerda su resolución 1325 (2000) y alienta al Gobierno de Haití a que, con el apoyo de las partes interesadas pertinentes, promueva una mayor participación política de la mujer en el país, de conformidad con la Constitución de Haití; | UN | 8 - يشير إلى قراره 1325 (2000) ويشجع حكومة هايتي، بدعم من الجهات المعنية، على الترويج لزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية في هايتي وفقا لأحكام دستور هايتي؛ |
Además, de conformidad con la Constitución de Namibia, todos los bienes de las diversas instituciones públicas, incluido el Gobierno del África Sudoccidental, o el control sobre esos bienes, fueron conferidos al Gobierno de Namibia. | UN | وبموجب أحكام دستور ناميبيا، فإن جميع الممتلكات أو السيطرة على الممتلكات من جانب شتى المؤسسات العامة، بما في ذلك حكومة جنوب غربي أفريقيا، قد أصبحت موضوعة في يد حكومة ناميبيا أو تحت سيطرتها. |
De conformidad con la Constitución de Mozambique, una vez aprobados y ratificados, dichos instrumentos jurídicos internacionales se han incorporado a la legislación nacional. | UN | ووفقا لدستور موزامبيق، فإن هذه الصكوك القانونية الدولية أصبحت بعد الموافقة عليها والتصديق عليها جزءا من القانون المحلي. |
De conformidad con la Constitución de Finlandia, el número de los cargos que requieren la ciudadanía finlandesa se reducirá mucho en el futuro. | UN | ووفقاً لدستور فنلندا، سيجري تخفيض عدد الوظائف التي تتطلب حيازة الجنسية الفنلندية وبقدر كبير في المستقبل. |
De conformidad con la Constitución de 1974, Bosnia y Herzegovina es un Estado unido y una república por su estructura de gobierno con los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | وطبقاً لدستور ٤٧٩١، تعد البوسنة والهرسك دولة متحدة تأخذ بالنظام الجمهوري في هيكلها الحكومي بسلطاته التشريعية والتنفيذية والقضائية. |