El enjuiciamiento de jóvenes que tuvieran más de 12 años en el momento de producirse el acto o la omisión debería llevarse a cabo de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وينبغي أن تجري أي محاكمة لﻷحداث الذين كانت أعمارهم وقت حدوث الفعل أو الامتناع تتجاوز ١٢ سنة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
Serbia trabaja incansablemente para establecer un amplio sistema nacional destinado a la protección y promoción de los derechos del niño de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقالت إن صربيا تعمل بلا كلل من أجل وضع نظام وطني شامل لحماية حقوق الطفل وتعزيزها وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
:: Promover el desarrollo y bienestar de los niños desde la primera infancia, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, y promover el bienestar de la familia. | UN | تعزيز تنمية ورعاية الأطفال منذ نعومة أظافرهم، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل، وتعزيز رعاية الأسرة. |
De conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, en esos casos se define al menor como todo ser humano que aún no ha cumplido 18 años. | UN | وينبغي التوضيح أنه في مثل هذه الحالات يعتبر القاصر البالغ من العمر 18 سنة طفلاً، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
En la página 67 del informe presentado de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño también se hace referencia a este particular. | UN | ويمكن الرجوع أيضاً إلى التقرير المقدم بموجب اتفاقية حقوق الطفل، الصفحة 67. |
El Gobierno está preparando con ayuda del UNICEF su segundo informe periódico de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقوم الحكومة أيضاً بإعداد تقريرها الدوري الثاني بموجب اتفاقية حقوق الطفل، بمساعدة اليونيسيف. |
Así pues, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, que consagra el derecho del niño a la libertad de expresión, la ley constitucional de Madagascar dispone que la información en todas sus formas no puede estar sujeta a ninguna limitación. | UN | وهكذا، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل التي تكرس حق الطفل في حرية التعبير، ينص القانون الدستوري الملغاشي على أن اﻹعلام مهما كان شكله لا يخضع ﻷي قيود. |
" Todo niño tiene derecho a ser respetado y a recibir protección, atención y rehabilitación de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | " لكل طفل الحق في أن يُحترم وفي أن يُوفر له الحماية والرعاية الصحية وإعادة التأهيل وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
2. El Gobierno estudia la forma de remediar esta situación de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño que Comoras ha ratificado. | UN | ٢ - وتدرس الحكومة سبل ووسائل معالجة هذه الحالة وفقا لاتفاقية حقوق الطفل التي صدﱠقت عليها جزر القمر. |
El UNICEF ha prestado con un apoyo activo a los gobiernos en la introducción de leyes sobre el abuso y la explotación sexuales de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقدم اليونيسيف دعما نشطا إلى الحكومات فيما تبذله من جهود لسن تشريعات للتعامل مع اﻹساءة والاستغلال الجنسيين لﻷطفال وفقا لاتفاقية حقوق الطفل. |
:: Garantizar la protección de los niños soldados contra el castigo, la ejecución sumaria, la detención arbitraria, la tortura y otras medidas punitivas, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y otras normas internacionales de la justicia de menores. | UN | :: كفالة حماية الجنود الأطفال من المعاقبة، والإعدام خارج النظام القضائي، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، وغير ذلك من التدابير العقابية، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل والمعايير الدولية المتعلقة بعدل الأحداث. |
El presente informe expone las obligaciones de los Estados de invertir suficientemente en los derechos de los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | يبين هذا التقرير الالتزامات الواقعة على عاتق الدول بأن تستثمر بالقدر الكافي في حقوق الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
Por ejemplo, el Gobierno financia una estrategia cuadrienal para asistir a dichos territorios a mejorar las normas de protección de la infancia de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فعلى سبيل المثال، تمول الحكومة إستراتيجية مدتها أربع سنوات لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على الارتقاء بمعايير حماية الطفل وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
Se ofrecen oportunidades justas y equitativas a todos los niños en lo que respecta a su participación en actividades de educación, salud, esparcimiento, recreo y cultura de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y los ODM. | UN | فجميع الأطفال يحصلون على فرص منصفة ومتكافئة على صُعد التعليم والصحة والتمتع بأوقات الفراغ والترفيه والأنشطة الثقافية، وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل والأهداف الإنمائية للألفية. |
Bahrein también aplaudió la presentación del informe inicial de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما رحبت البحرين بتقديم التقرير الأولي بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
42) El Togo presentará en breve plazo al Comité de los Derechos del Niño su primer informe, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, en la que es Parte. | UN | ٢٤( وستقدم توغو قريبا إلى لجنة حقوق الطفل في اﻷمم المتحدة تقريرها اﻷول بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي هي طرف فيها. |
El informe inicial presentado por Nueva Zelandia de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (CRC/C/28/Add.3), y | UN | والتقرير الأولي المقدم من نيوزيلندا بموجب اتفاقية حقوق الطفل (CRC/C/28/Add.3)؛ والتقرير الدوري الثاني المقدم مؤخراً؛ |
Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل. |
135.12 Promover la celebración de un mayor número de consultas internas para velar por que se apruebe un código de protección del niño, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño (Brasil); | UN | 135-12- تشجيع إجراء مزيد من المشاورات الداخلية لضمان اعتماد قانون لحماية الطفل يتماشى مع اتفاقية حقوق الطفل (البرازيل)؛ |
1996-1998 Preparación de la documentación para el informe sobre la situación de la protección de los derechos del niño en Letonia de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño; | UN | إعداد مـواد من أجل التقرير عن حالة حماية حقوق الطفل في لاتفيا، وفقاً لأحكام اتفاقية حقوق الطفل (1996-1998). |
Invitó a las Bahamas a que prohibieran todas las formas de violencia contra los niños, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, incluidos los castigos corporales. | UN | ودعت البهاما إلى منع جميع أنواع العنف بالأطفال بما في ذلك العقوبة البدنية، عملاً باتفاقية حقوق الطفل. |
Kenya también ha cumplido con las obligaciones de presentar informes de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y ha presentado su segundo informe sobre la aplicación de la Convención en calidad de Estado parte. | UN | وأنها امتثلت أيضا لواجب الإبلاغ في إطار اتفاقية حقوق الطفل، وقد قدّمت التقرير الثاني للدولة الطرف عن تنفيذ تلك الاتفاقية. |
En la ley del menor de 1992 se detallan los derechos de los niños de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y se prescriben medidas para salvaguardarlos. | UN | وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها. |
Destacó la aprobación de la Ley de las personas con discapacidad, de conformidad con la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظ أنه يجري اعتماد قانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
29. Los tribunales de niños se encargan de proteger los derechos del niño de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 29- وهناك دوائر اختصاص تُعنى بالطفولة مكلفة بحماية حقوق الطفل طبقاً لاتفاقية حقوق الطفل. |
En el Programa de Acción de la Conferencia se insta a los países a que, en su promoción de la defensa, la supervivencia y el desarrollo de los niños y los jóvenes, se ocupen del abandono, la explotación y el abuso que sufren éstos, sobre todo los niños de la calle, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ويحث برنامج العمل البلدان على أن تتناول بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل، وفي معرض جهودها لتعزيز حماية اﻷطفال والشبان وبقائهم ونمائهم، ما يلاقيه اﻷطفال والشبان، وبوجه خاص أطفال الشوارع، من إهمال واستغلال وإساءة معاملة. |
La enmienda del párrafo 28 de la parte dispositiva es improcedente debido a que dicho párrafo se encamina a la eliminación del castigo corporal de personas menores de 18 años en centros de detención, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والتعديل المقترح للفقرة 28 من المنطوق غير ملائمة لأن تلك الفقرة تهدف إلى القضاء على العقوبة البدنية للأشخاص الذين هم دون سن الثامنة عشرة في مراكز الاعتقال، وهذا يتفق مع اتفاقية حقوق الطفل. |